<rdf:RDF xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:dcterms="http://purl.org/dc/terms/">
<rdf:Description rdf:about="https://anpersana-prod.univ-pau.fr/items/show/90">
    <dcterms:title><![CDATA[Lettre de Gratianne Diharce, Hendaye, à Joannes Hiraboure, Louisbourg]]></dcterms:title>
    <dcterms:alternative><![CDATA[Gaçina Diyarzen gutuna Joannes Hirabururi]]></dcterms:alternative>
    <dcterms:subject><![CDATA[correspondance]]></dcterms:subject>
    <dcterms:subject><![CDATA[famille]]></dcterms:subject>
    <dcterms:description><![CDATA[Gratianne Diharce informe son mari Joannes Hiraboure que toute la famille est en parfaite santé et souhaite qu&#039;il en soit de même pour lui.]]></dcterms:description>
    <dcterms:abstract><![CDATA[Elle mentionne avoir reçu une lettre de change de quarante louis adressée à Monsieur Manesca de Biarritz, qui a refusé de la signer en affirmant ne pas avoir reçu de fonds, probablement à cause de bateaux perdus. Elle conseille à son mari de prendre des précautions à l&#039;avenir. Gratianne transmet les salutations et les vœux de santé de tous leurs proches et exprime son grand désir de le revoir.]]></dcterms:abstract>
    <dcterms:creator><![CDATA[Diharce, Gratianne]]></dcterms:creator>
    <dcterms:source><![CDATA[Documents reconstitués à partir de photographies au format &#039;jpeg&#039; prises dans le fonds HCA.]]></dcterms:source>
    <dcterms:publisher><![CDATA[CNRS IKER (UMR 5478)]]></dcterms:publisher>
    <dcterms:date><![CDATA[28/02/1757]]></dcterms:date>
    <dcterms:contributor><![CDATA[Carette, Camille (encodage); Lamikiz, Xabier (photographie numérique); Padilla-Moyano, Manuel (transcription); Videgain, Charles (transcription)]]></dcterms:contributor>
    <dcterms:rights><![CDATA[Domaine public]]></dcterms:rights>
    <dcterms:accessRights><![CDATA[Nous tenons à exprimer notre sincère gratitude aux Archives nationales du Royaume-Uni, Kew à Londres (TNA) pour l'utilisation des copies numériques du fonds <em>Prize Papers</em>.]]></dcterms:accessRights>
    <dcterms:license><![CDATA[Paternité - Pas d&#039;utilisation commerciale - Partage selon les Conditions Initiales [CC] [BY] [NC] [SA]]]></dcterms:license>
    <dcterms:isPartOf><![CDATA[Documentation conservée à Archives de la High Court of Admiralty and colonial Vice-Admiralty courts (Londres)]]></dcterms:isPartOf>
    <dcterms:references><![CDATA[Lamikiz Xabier, Padilla-Moyano Manuel et Videgain Charles&nbsp;(eds.), <em>Othoi çato etchera : le Dauphin itsasontziko euskarazko gutunak (1757) [correspondance basque du navire Le Dauphin (1757)]</em>, Bayonne, IKER UMR 5478, 2015, 223 p., <a href="https://journals.openedition.org/lapurdum/2528" target="_blank" rel="noopener">https://journals.openedition.org/lapurdum/2528</a> (consulté le 8 mars 2023)]]></dcterms:references>
    <dcterms:references><![CDATA[Talec Jean-Philippe et Videgain Charles (eds.), <em>Mémoires, lettres et papiers du Dauphin : Bayonne, Louisbourg, Londres – 1757</em>, La Crèche, La Geste éditions (coll. « Presses universitaires de Nouvelle-Aquitaine »), 2024, 606 p.]]></dcterms:references>
    <dcterms:format><![CDATA[PDF]]></dcterms:format>
    <dcterms:format><![CDATA[XML]]></dcterms:format>
    <dcterms:extent><![CDATA[4 fichiers (fac-similé 3580 Ko, transcription 103 Ko, traduction 76 Ko, encodage TEI 12 Ko ) ; le texte contient 163 mots.]]></dcterms:extent>
    <dcterms:medium><![CDATA[papier]]></dcterms:medium>
    <dcterms:language><![CDATA[basque]]></dcterms:language>
    <dcterms:type><![CDATA[manuscrit]]></dcterms:type>
    <dcterms:identifier><![CDATA[<a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/90">http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/90</a>]]></dcterms:identifier>
    <dcterms:spatial><![CDATA[Hendaye]]></dcterms:spatial>
    <dcterms:spatial><![CDATA[Louisbourg]]></dcterms:spatial>
    <dcterms:temporal><![CDATA[18e siècle]]></dcterms:temporal>
    <dcterms:provenance><![CDATA[TNA, HCA 32/180/7]]></dcterms:provenance>
</rdf:Description><rdf:Description rdf:about="https://anpersana-prod.univ-pau.fr/items/show/89">
    <dcterms:title><![CDATA[Lettre de Maria Bortaire, Ascain, à Joannis Hiribarren, Louisbourg]]></dcterms:title>
    <dcterms:alternative><![CDATA[Maria de Bortairayren gutuna Joannis Hiribarreni]]></dcterms:alternative>
    <dcterms:subject><![CDATA[correspondance]]></dcterms:subject>
    <dcterms:subject><![CDATA[famille]]></dcterms:subject>
    <dcterms:description><![CDATA[Maria Bortaire informe Joannis Hiribarren que sa santé, ainsi que celle de son épouse et de leurs enfants, est bonne et souhaite qu&#039;il en soit de même pour lui.]]></dcterms:description>
    <dcterms:abstract><![CDATA[Elle rappelle qu&#039;elle lui avait donné quatre chemises et demande à être remboursée de dix louis, car elle en a besoin. Maria exprime le désir que Joannis retourne auprès de sa famille, mentionnant que son épouse attend impatiemment son retour. Elle transmet les salutations de sa femme, de toute la famille et des amis, et signe comme sa cousine et servante.]]></dcterms:abstract>
    <dcterms:creator><![CDATA[Bortaire, Maria]]></dcterms:creator>
    <dcterms:source><![CDATA[Documents reconstitués à partir de photographies au format &#039;jpeg&#039; prises dans le fonds HCA.]]></dcterms:source>
    <dcterms:publisher><![CDATA[CNRS IKER (UMR 5478)]]></dcterms:publisher>
    <dcterms:date><![CDATA[26/02/1757]]></dcterms:date>
    <dcterms:contributor><![CDATA[Carette, Camille (encodage); Lamikiz, Xabier (photographie numérique); Padilla-Moyano, Manuel (transcription); Videgain, Charles (transcription)]]></dcterms:contributor>
    <dcterms:rights><![CDATA[Domaine public]]></dcterms:rights>
    <dcterms:accessRights><![CDATA[Nous tenons à exprimer notre sincère gratitude aux Archives nationales du Royaume-Uni, Kew à Londres (TNA) pour l'utilisation des copies numériques du fonds <em>Prize Papers</em>.]]></dcterms:accessRights>
    <dcterms:license><![CDATA[Paternité - Pas d&#039;utilisation commerciale - Partage selon les Conditions Initiales [CC] [BY] [NC] [SA]]]></dcterms:license>
    <dcterms:isPartOf><![CDATA[Documentation conservée à Archives de la High Court of Admiralty and colonial Vice-Admiralty courts (Londres)]]></dcterms:isPartOf>
    <dcterms:references><![CDATA[Lamikiz Xabier, Padilla-Moyano Manuel et Videgain Charles&nbsp;(eds.), <em>Othoi çato etchera : le Dauphin itsasontziko euskarazko gutunak (1757) [correspondance basque du navire Le Dauphin (1757)]</em>, Bayonne, IKER UMR 5478, 2015, 223 p., <a href="https://journals.openedition.org/lapurdum/2528" target="_blank" rel="noopener">https://journals.openedition.org/lapurdum/2528</a> (consulté le 8 mars 2023)]]></dcterms:references>
    <dcterms:references><![CDATA[Talec Jean-Philippe et Videgain Charles (eds.), <em>Mémoires, lettres et papiers du Dauphin : Bayonne, Louisbourg, Londres – 1757</em>, La Crèche, La Geste éditions (coll. « Presses universitaires de Nouvelle-Aquitaine »), 2024, 606 p.]]></dcterms:references>
    <dcterms:format><![CDATA[PDF]]></dcterms:format>
    <dcterms:format><![CDATA[XML]]></dcterms:format>
    <dcterms:extent><![CDATA[4 fichiers (fac-similé 2959 Ko, transcription 102 Ko, traduction 70 Ko, encodage TEI 10 Ko ) ; le texte contient 121 mots.]]></dcterms:extent>
    <dcterms:medium><![CDATA[papier]]></dcterms:medium>
    <dcterms:language><![CDATA[basque]]></dcterms:language>
    <dcterms:type><![CDATA[manuscrit]]></dcterms:type>
    <dcterms:identifier><![CDATA[<a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/88">http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/88</a>]]></dcterms:identifier>
    <dcterms:spatial><![CDATA[Ascain]]></dcterms:spatial>
    <dcterms:spatial><![CDATA[Louisbourg]]></dcterms:spatial>
    <dcterms:temporal><![CDATA[18e siècle]]></dcterms:temporal>
    <dcterms:provenance><![CDATA[TNA, HCA 32/180/7]]></dcterms:provenance>
</rdf:Description><rdf:Description rdf:about="https://anpersana-prod.univ-pau.fr/items/show/88">
    <dcterms:title><![CDATA[Lettre de Miguel Harismendy, Sare, à Bernard Harismendy, Louisbourg]]></dcterms:title>
    <dcterms:alternative><![CDATA[Miguel Harismendyren gutuna Bernard Harismendyri]]></dcterms:alternative>
    <dcterms:subject><![CDATA[correspondance]]></dcterms:subject>
    <dcterms:subject><![CDATA[famille]]></dcterms:subject>
    <dcterms:description><![CDATA[Miguel Harismendy écrit à son fils Bernard pour exprimer son mécontentement de ne pas avoir eu de nouvelles de lui depuis deux ans, bien qu&#039;il ait appris que Bernard s&#039;est marié et a fait fortune.]]></dcterms:description>
    <dcterms:abstract><![CDATA[Il rappelle à Bernard le dommage causé à la famille et à sa mère, et l&#039;exhorte à réparer ses fautes. Miguel mentionne avoir reçu les 250 livres envoyées par Bernard, mais critique la demande de remboursement adressée à Monsieur Haranchipi, affirmant que l&#039;argent devait lui être demandé directement. Il termine en informant que le frère aîné de Bernard s&#039;est marié et que toute la famille est en bonne santé, tout en transmettant les salutations de Monsieur Haranchipi.]]></dcterms:abstract>
    <dcterms:creator><![CDATA[Harismendy, Miguel]]></dcterms:creator>
    <dcterms:source><![CDATA[Documents reconstitués à partir de photographies au format &#039;jpeg&#039; prises dans le fonds HCA.]]></dcterms:source>
    <dcterms:publisher><![CDATA[CNRS IKER (UMR 5478)]]></dcterms:publisher>
    <dcterms:date><![CDATA[26/02/1757]]></dcterms:date>
    <dcterms:contributor><![CDATA[Carette, Camille (encodage); Lamikiz, Xabier (photographie numérique); Padilla-Moyano, Manuel (transcription); Videgain, Charles (transcription)]]></dcterms:contributor>
    <dcterms:rights><![CDATA[Domaine public]]></dcterms:rights>
    <dcterms:accessRights><![CDATA[Nous tenons à exprimer notre sincère gratitude aux Archives nationales du Royaume-Uni, Kew à Londres (TNA) pour l'utilisation des copies numériques du fonds <em>Prize Papers</em>.]]></dcterms:accessRights>
    <dcterms:license><![CDATA[Paternité - Pas d&#039;utilisation commerciale - Partage selon les Conditions Initiales [CC] [BY] [NC] [SA]]]></dcterms:license>
    <dcterms:isPartOf><![CDATA[Documentation conservée à Archives de la High Court of Admiralty and colonial Vice-Admiralty courts (Londres)]]></dcterms:isPartOf>
    <dcterms:references><![CDATA[Lamikiz Xabier, Padilla-Moyano Manuel et Videgain Charles&nbsp;(eds.), <em>Othoi çato etchera : le Dauphin itsasontziko euskarazko gutunak (1757) [correspondance basque du navire Le Dauphin (1757)]</em>, Bayonne, IKER UMR 5478, 2015, 223 p., <a href="https://journals.openedition.org/lapurdum/2528" target="_blank" rel="noopener">https://journals.openedition.org/lapurdum/2528</a> (consulté le 8 mars 2023)]]></dcterms:references>
    <dcterms:references><![CDATA[Talec Jean-Philippe et Videgain Charles (eds.), <em>Mémoires, lettres et papiers du Dauphin : Bayonne, Louisbourg, Londres – 1757</em>, La Crèche, La Geste éditions (coll. « Presses universitaires de Nouvelle-Aquitaine »), 2024, 606 p.]]></dcterms:references>
    <dcterms:format><![CDATA[PDF]]></dcterms:format>
    <dcterms:format><![CDATA[XML]]></dcterms:format>
    <dcterms:extent><![CDATA[4 fichiers (fac-similé 3614 Ko, transcription 80 Ko, traduction 98 Ko, encodage TEI 15 Ko ) ; le texte contient 254 mots.]]></dcterms:extent>
    <dcterms:medium><![CDATA[papier]]></dcterms:medium>
    <dcterms:language><![CDATA[basque]]></dcterms:language>
    <dcterms:type><![CDATA[manuscrit]]></dcterms:type>
    <dcterms:identifier><![CDATA[<a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/88">http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/88</a>]]></dcterms:identifier>
    <dcterms:spatial><![CDATA[Sare]]></dcterms:spatial>
    <dcterms:spatial><![CDATA[Louisbourg]]></dcterms:spatial>
    <dcterms:temporal><![CDATA[18e siècle]]></dcterms:temporal>
    <dcterms:provenance><![CDATA[TNA, HCA 32/180/7]]></dcterms:provenance>
</rdf:Description><rdf:Description rdf:about="https://anpersana-prod.univ-pau.fr/items/show/87">
    <dcterms:title><![CDATA[Lettre de Maria de Moleres [scribe Etchegarayco Haurra Maria], Saint-Pée-sur-Nivelle, à Bitor ou Bernat de Farandiret, Louisbourg]]></dcterms:title>
    <dcterms:alternative><![CDATA[Maria de Molleresen gutuna Bitor &amp; Bernat de Farandireti]]></dcterms:alternative>
    <dcterms:subject><![CDATA[correspondance]]></dcterms:subject>
    <dcterms:subject><![CDATA[famille]]></dcterms:subject>
    <dcterms:description><![CDATA[Maria de Moleres informe Bitor et Bernat de Farandiret que toute leur famille et leurs amis sont en bonne santé et souhaitent la même chose pour eux. ]]></dcterms:description>
    <dcterms:abstract><![CDATA[Elle souligne le grand désir de leurs parents de les revoir après dix ans sans les voir, exprimant leur affliction et leur désir de les voir en personne. Maria mentionne que leur sœur a un grand désir de les revoir et a même trouvé une fiancée pour Bernat. Elle conclut en transmettant les salutations de nombreux membres de la famille et amis, et en soulignant combien ils sont aimés et attendus.]]></dcterms:abstract>
    <dcterms:creator><![CDATA[Moleres, Maria de]]></dcterms:creator>
    <dcterms:source><![CDATA[Documents reconstitués à partir de photographies au format &#039;jpeg&#039; prises dans le fonds HCA.]]></dcterms:source>
    <dcterms:publisher><![CDATA[CNRS IKER (UMR 5478)]]></dcterms:publisher>
    <dcterms:date><![CDATA[20/02/1757]]></dcterms:date>
    <dcterms:contributor><![CDATA[Carette, Camille (encodage); Lamikiz, Xabier (photographie numérique); Padilla-Moyano, Manuel (transcription); Videgain, Charles (transcription)]]></dcterms:contributor>
    <dcterms:rights><![CDATA[Domaine public]]></dcterms:rights>
    <dcterms:accessRights><![CDATA[Nous tenons à exprimer notre sincère gratitude aux Archives nationales du Royaume-Uni, Kew à Londres (TNA) pour l'utilisation des copies numériques du fonds <em>Prize Papers</em>.]]></dcterms:accessRights>
    <dcterms:license><![CDATA[Paternité - Pas d&#039;utilisation commerciale - Partage selon les Conditions Initiales [CC] [BY] [NC] [SA]]]></dcterms:license>
    <dcterms:isPartOf><![CDATA[Documentation conservée à Archives de la High Court of Admiralty and colonial Vice-Admiralty courts (Londres)]]></dcterms:isPartOf>
    <dcterms:references><![CDATA[Lamikiz Xabier, Padilla-Moyano Manuel et Videgain Charles&nbsp;(eds.), <em>Othoi çato etchera : le Dauphin itsasontziko euskarazko gutunak (1757) [correspondance basque du navire Le Dauphin (1757)]</em>, Bayonne, IKER UMR 5478, 2015, 223 p., <a href="https://journals.openedition.org/lapurdum/2528" target="_blank" rel="noopener">https://journals.openedition.org/lapurdum/2528</a> (consulté le 8 mars 2023)]]></dcterms:references>
    <dcterms:references><![CDATA[Talec Jean-Philippe et Videgain Charles (eds.), <em>Mémoires, lettres et papiers du Dauphin : Bayonne, Louisbourg, Londres – 1757</em>, La Crèche, La Geste éditions (coll. « Presses universitaires de Nouvelle-Aquitaine »), 2024, 606 p.]]></dcterms:references>
    <dcterms:format><![CDATA[PDF]]></dcterms:format>
    <dcterms:format><![CDATA[XML]]></dcterms:format>
    <dcterms:extent><![CDATA[4 fichiers (fac-similé 4914 Ko, transcription 112 Ko, traduction 89 Ko, encodage TEI 19 Ko ) ; le texte contient 408 mots.]]></dcterms:extent>
    <dcterms:medium><![CDATA[papier]]></dcterms:medium>
    <dcterms:language><![CDATA[basque]]></dcterms:language>
    <dcterms:type><![CDATA[manuscrit]]></dcterms:type>
    <dcterms:identifier><![CDATA[<a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/87">http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/87</a>]]></dcterms:identifier>
    <dcterms:spatial><![CDATA[Louisbourg]]></dcterms:spatial>
    <dcterms:spatial><![CDATA[Pays basque (France)]]></dcterms:spatial>
    <dcterms:temporal><![CDATA[18e siècle]]></dcterms:temporal>
    <dcterms:provenance><![CDATA[TNA, HCA 32/180/7]]></dcterms:provenance>
</rdf:Description><rdf:Description rdf:about="https://anpersana-prod.univ-pau.fr/items/show/86">
    <dcterms:title><![CDATA[Lettre de Catalin Lalanne, Sare, à Esteban Gourdo, Louisbourg]]></dcterms:title>
    <dcterms:alternative><![CDATA[Catalin Lalanneren gutuna Esteben Gourdori]]></dcterms:alternative>
    <dcterms:subject><![CDATA[correspondance]]></dcterms:subject>
    <dcterms:subject><![CDATA[famille]]></dcterms:subject>
    <dcterms:description><![CDATA[Catalin Lalanne informe son époux Esteban Gourdo qu&#039;elle a bien reçu sa lettre ainsi qu&#039;une lettre de change de 120 livres, dont elle a été payée, et qu&#039;elle a fait dire les messes qu&#039;il avait demandées. ]]></dcterms:description>
    <dcterms:abstract><![CDATA[Elle est en bonne santé et espère qu&#039;il en est de même pour lui, mentionnant que leur fils va bien et lui assure de son respect. Elle rapporte également la mort de la jeune dame d’Ortholopiltz le 3 février, jour de la Saint Blaise. Catalin termine en transmettant les salutations de la famille et en exprimant son espoir de le revoir bientôt, tout en notant qu&#039;elle n&#039;ose rien lui envoyer à cause de la guerre.]]></dcterms:abstract>
    <dcterms:creator><![CDATA[Lalanne, Catalin]]></dcterms:creator>
    <dcterms:source><![CDATA[Documents reconstitués à partir de photographies au format &#039;jpeg&#039; prises dans le fonds HCA.]]></dcterms:source>
    <dcterms:publisher><![CDATA[CNRS IKER (UMR 5478)]]></dcterms:publisher>
    <dcterms:date><![CDATA[14/02/1757]]></dcterms:date>
    <dcterms:contributor><![CDATA[Carette, Camille (encodage); Lamikiz, Xabier (photographie numérique); Padilla-Moyano, Manuel (transcription); Videgain, Charles (transcription)]]></dcterms:contributor>
    <dcterms:rights><![CDATA[Domaine public]]></dcterms:rights>
    <dcterms:accessRights><![CDATA[Nous tenons à exprimer notre sincère gratitude aux Archives nationales du Royaume-Uni, Kew à Londres (TNA) pour l'utilisation des copies numériques du fonds <em>Prize Papers</em>.]]></dcterms:accessRights>
    <dcterms:license><![CDATA[Paternité - Pas d&#039;utilisation commerciale - Partage selon les Conditions Initiales [CC] [BY] [NC] [SA]]]></dcterms:license>
    <dcterms:isPartOf><![CDATA[Documentation conservée à Archives de la High Court of Admiralty and colonial Vice-Admiralty courts (Londres)]]></dcterms:isPartOf>
    <dcterms:references><![CDATA[Lamikiz Xabier, Padilla-Moyano Manuel et Videgain Charles&nbsp;(eds.), <em>Othoi çato etchera : le Dauphin itsasontziko euskarazko gutunak (1757) [correspondance basque du navire Le Dauphin (1757)]</em>, Bayonne, IKER UMR 5478, 2015, 223 p., <a href="https://journals.openedition.org/lapurdum/2528" target="_blank" rel="noopener">https://journals.openedition.org/lapurdum/2528</a> (consulté le 8 mars 2023)]]></dcterms:references>
    <dcterms:references><![CDATA[Talec Jean-Philippe et Videgain Charles (eds.), <em>Mémoires, lettres et papiers du Dauphin : Bayonne, Louisbourg, Londres – 1757</em>, La Crèche, La Geste éditions (coll. « Presses universitaires de Nouvelle-Aquitaine »), 2024, 606 p.]]></dcterms:references>
    <dcterms:format><![CDATA[PDF]]></dcterms:format>
    <dcterms:format><![CDATA[XML]]></dcterms:format>
    <dcterms:extent><![CDATA[4 fichiers (fac-similé 4311 Ko, transcription 105 Ko, traduction 70 Ko, encodage TEI 10 Ko ) ; le texte contient 127 mots.]]></dcterms:extent>
    <dcterms:medium><![CDATA[papier]]></dcterms:medium>
    <dcterms:language><![CDATA[basque]]></dcterms:language>
    <dcterms:type><![CDATA[manuscrit]]></dcterms:type>
    <dcterms:identifier><![CDATA[<a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/86">http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/86</a>]]></dcterms:identifier>
    <dcterms:spatial><![CDATA[Sare]]></dcterms:spatial>
    <dcterms:spatial><![CDATA[Louisbourg]]></dcterms:spatial>
    <dcterms:temporal><![CDATA[18e siècle]]></dcterms:temporal>
    <dcterms:provenance><![CDATA[TNA, HCA 32/180/7]]></dcterms:provenance>
</rdf:Description><rdf:Description rdf:about="https://anpersana-prod.univ-pau.fr/items/show/85">
    <dcterms:title><![CDATA[Lettre de Gachina de Biscarrondo, Sare, à Martin Josepe de Biscarrondo, Louisbourg]]></dcterms:title>
    <dcterms:alternative><![CDATA[Gacina de Biscarrondoren gutuna Martin Josepe de Biscarrondori]]></dcterms:alternative>
    <dcterms:subject><![CDATA[correspondance]]></dcterms:subject>
    <dcterms:subject><![CDATA[famille]]></dcterms:subject>
    <dcterms:description><![CDATA[Gachina de Biscarrondo écrit à son frère Martin Josepe de Biscarrondo pour lui donner des nouvelles de la famille, mentionnant que leur santé est bonne, bien que leur mère soit désespérée et dans le besoin.]]></dcterms:description>
    <dcterms:abstract><![CDATA[Elle est heureuse d&#039;apprendre qu&#039;il a réussi à acquérir des biens. Un jeune homme de Sare, capturé par les Anglais, est revenu de la compagnie de Martin. Gachina lui demande de revenir s&#039;il le peut, d&#039;aider leur mère, et de répondre dès que possible, tout en transmettant les salutations de leur sœur.]]></dcterms:abstract>
    <dcterms:creator><![CDATA[Biscarrondo, Gachina de]]></dcterms:creator>
    <dcterms:source><![CDATA[Documents reconstitués à partir de photographies au format &#039;jpeg&#039; prises dans le fonds HCA.]]></dcterms:source>
    <dcterms:date><![CDATA[12/02/1757]]></dcterms:date>
    <dcterms:contributor><![CDATA[Carette, Camille (encodage); Lamikiz, Xabier (photographie numérique); Padilla-Moyano, Manuel (transcription); Videgain, Charles (transcription)]]></dcterms:contributor>
    <dcterms:rights><![CDATA[Domaine public]]></dcterms:rights>
    <dcterms:accessRights><![CDATA[Nous tenons à exprimer notre sincère gratitude aux Archives nationales du Royaume-Uni, Kew à Londres (TNA) pour l'utilisation des copies numériques du fonds <em>Prize Papers</em>.]]></dcterms:accessRights>
    <dcterms:license><![CDATA[Paternité - Pas d&#039;utilisation commerciale - Partage selon les Conditions Initiales [CC] [BY] [NC] [SA]]]></dcterms:license>
    <dcterms:isPartOf><![CDATA[Documentation conservée à Archives de la High Court of Admiralty and colonial Vice-Admiralty courts (Londres)]]></dcterms:isPartOf>
    <dcterms:references><![CDATA[Lamikiz Xabier, Padilla-Moyano Manuel et Videgain Charles&nbsp;(eds.), <em>Othoi çato etchera : le Dauphin itsasontziko euskarazko gutunak (1757) [correspondance basque du navire Le Dauphin (1757)]</em>, Bayonne, IKER UMR 5478, 2015, 223 p., <a href="https://journals.openedition.org/lapurdum/2528" target="_blank" rel="noopener">https://journals.openedition.org/lapurdum/2528</a> (consulté le 8 mars 2023)]]></dcterms:references>
    <dcterms:references><![CDATA[Talec Jean-Philippe et Videgain Charles (eds.), <em>Mémoires, lettres et papiers du Dauphin : Bayonne, Louisbourg, Londres – 1757</em>, La Crèche, La Geste éditions (coll. « Presses universitaires de Nouvelle-Aquitaine »), 2024, 606 p.]]></dcterms:references>
    <dcterms:format><![CDATA[PDF]]></dcterms:format>
    <dcterms:format><![CDATA[XML]]></dcterms:format>
    <dcterms:extent><![CDATA[4 fichiers (fac-similé 2737 Ko, transcription 107 Ko, traduction 42 Ko, encodage TEI 9 Ko ) ; le texte contient 91 mots.]]></dcterms:extent>
    <dcterms:medium><![CDATA[papier]]></dcterms:medium>
    <dcterms:language><![CDATA[basque]]></dcterms:language>
    <dcterms:type><![CDATA[manuscrit]]></dcterms:type>
    <dcterms:identifier><![CDATA[<a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/85">http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/85</a>]]></dcterms:identifier>
    <dcterms:spatial><![CDATA[Hendaye]]></dcterms:spatial>
    <dcterms:spatial><![CDATA[Louisbourg]]></dcterms:spatial>
    <dcterms:temporal><![CDATA[18e siècle]]></dcterms:temporal>
    <dcterms:provenance><![CDATA[TNA, HCA 32/180/7]]></dcterms:provenance>
</rdf:Description><rdf:Description rdf:about="https://anpersana-prod.univ-pau.fr/items/show/84">
    <dcterms:title><![CDATA[Lettre de Gachina de Biscarrondo, Sare, à Patchiqu de Biscarrondo, Louisbourg]]></dcterms:title>
    <dcterms:alternative><![CDATA[Gacina de Biscarrondoren gutuna Patchiqu de Biscarrondori]]></dcterms:alternative>
    <dcterms:subject><![CDATA[correspondance]]></dcterms:subject>
    <dcterms:subject><![CDATA[famille]]></dcterms:subject>
    <dcterms:description><![CDATA[Gachina de Biscarrondo écrit à son frère Patchiqu de Biscarrondo pour lui dire que toute la famille va bien, bien que leur mère et sa femme aient été désespérées, cette dernière s&#039;étant même &#039;échappée&#039; avant d&#039;&#039;aller mieux&#039;. ]]></dcterms:description>
    <dcterms:abstract><![CDATA[Elle exprime sa déception de ne pas recevoir de nouvelles ni de lettres de lui, et demande des informations sur sa situation. Elle informe que l&#039;enfant va bien et transmet les salutations de Miguel Etcheverria et de sa famille. Gachina lui demande d&#039;envoyer des nouvelles et de l&#039;argent pour leur frère, et conclut en exprimant sa joie d&#039;apprendre qu&#039;il a acquis des biens.]]></dcterms:abstract>
    <dcterms:creator><![CDATA[Biscarrondo, Gachina de]]></dcterms:creator>
    <dcterms:source><![CDATA[Documents reconstitués à partir de photographies au format &#039;jpeg&#039; prises dans le fonds HCA.]]></dcterms:source>
    <dcterms:publisher><![CDATA[CNRS IKER (UMR 5478)]]></dcterms:publisher>
    <dcterms:date><![CDATA[12/02/1757]]></dcterms:date>
    <dcterms:contributor><![CDATA[Carette, Camille (encodage); Lamikiz, Xabier (photographie numérique); Padilla-Moyano, Manuel (transcription); Videgain, Charles (transcription)]]></dcterms:contributor>
    <dcterms:rights><![CDATA[Domaine public]]></dcterms:rights>
    <dcterms:accessRights><![CDATA[Nous tenons à exprimer notre sincère gratitude aux Archives nationales du Royaume-Uni, Kew à Londres (TNA) pour l'utilisation des copies numériques du fonds <em>Prize Papers</em>.]]></dcterms:accessRights>
    <dcterms:license><![CDATA[Paternité - Pas d&#039;utilisation commerciale - Partage selon les Conditions Initiales [CC] [BY] [NC] [SA]]]></dcterms:license>
    <dcterms:isPartOf><![CDATA[Documentation conservée à Archives de la High Court of Admiralty and colonial Vice-Admiralty courts (Londres)]]></dcterms:isPartOf>
    <dcterms:references><![CDATA[Lamikiz Xabier, Padilla-Moyano Manuel et Videgain Charles&nbsp;(eds.), <em>Othoi çato etchera : le Dauphin itsasontziko euskarazko gutunak (1757) [correspondance basque du navire Le Dauphin (1757)]</em>, Bayonne, IKER UMR 5478, 2015, 223 p., <a href="https://journals.openedition.org/lapurdum/2528" target="_blank" rel="noopener">https://journals.openedition.org/lapurdum/2528</a> (consulté le 8 mars 2023)]]></dcterms:references>
    <dcterms:references><![CDATA[Talec Jean-Philippe et Videgain Charles (eds.), <em>Mémoires, lettres et papiers du Dauphin : Bayonne, Louisbourg, Londres – 1757</em>, La Crèche, La Geste éditions (coll. « Presses universitaires de Nouvelle-Aquitaine »), 2024, 606 p.]]></dcterms:references>
    <dcterms:format><![CDATA[PDF]]></dcterms:format>
    <dcterms:format><![CDATA[XML]]></dcterms:format>
    <dcterms:extent><![CDATA[4 fichiers (fac-similé 4014 Ko, transcription 71 Ko, traduction 66 Ko, encodage TEI 10 Ko ) ; le texte contient 131 mots.]]></dcterms:extent>
    <dcterms:medium><![CDATA[papier]]></dcterms:medium>
    <dcterms:language><![CDATA[basque]]></dcterms:language>
    <dcterms:type><![CDATA[manuscrit]]></dcterms:type>
    <dcterms:identifier><![CDATA[<a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/84">http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/84</a>]]></dcterms:identifier>
    <dcterms:spatial><![CDATA[Hendaye]]></dcterms:spatial>
    <dcterms:spatial><![CDATA[Louisbourg]]></dcterms:spatial>
    <dcterms:temporal><![CDATA[18e siècle]]></dcterms:temporal>
    <dcterms:provenance><![CDATA[TNA, HCA 32/180/7]]></dcterms:provenance>
</rdf:Description><rdf:Description rdf:about="https://anpersana-prod.univ-pau.fr/items/show/83">
    <dcterms:title><![CDATA[Lettre de Marie d’Etcheverry , [scribe Don Qoche], Hendaye, à Pierre Daguerre, Louisbourg]]></dcterms:title>
    <dcterms:alternative><![CDATA[Marie d’Etcheverryren gutuna Pierre Daguerreri]]></dcterms:alternative>
    <dcterms:subject><![CDATA[correspondance]]></dcterms:subject>
    <dcterms:subject><![CDATA[famille]]></dcterms:subject>
    <dcterms:description><![CDATA[Marie d’Etcheverry écrit à son fils Pierre Daguerre pour lui faire part de son état misérable et lui dire qu&#039;elle a reçu sa lettre, bien que les nouvelles ne soient pas à la hauteur de ses attentes.]]></dcterms:description>
    <dcterms:abstract><![CDATA[Elle mentionne que Martin et d&#039;autres ont encore perdu leur bateau et qu&#039;ils espèrent recevoir de l&#039;aide de Pierre. Elle exprime la colère de Mariqatania qui n&#039;a pas reçu de lettre de lui depuis quatre ans et informe Pierre qu&#039;il a une fille parfaite qui viendra dès que la paix sera rétablie. Marie demande à Pierre de prendre soin de la personne qui lui remet cette lettre, et de s&#039;adresser à lui pour tout envoi, et transmet les salutations de Ganes Peillobaitaco et d&#039;autres membres de la famille et voisins.]]></dcterms:abstract>
    <dcterms:creator><![CDATA[Etcheverry, Marie d’]]></dcterms:creator>
    <dcterms:source><![CDATA[Documents reconstitués à partir de photographies au format &#039;jpeg&#039; prises dans le fonds HCA.]]></dcterms:source>
    <dcterms:publisher><![CDATA[CNRS IKER (UMR 5478)]]></dcterms:publisher>
    <dcterms:date><![CDATA[04/02/1757]]></dcterms:date>
    <dcterms:contributor><![CDATA[Carette, Camille (encodage); Lamikiz, Xabier (photographie numérique); Padilla-Moyano, Manuel (transcription); Videgain, Charles (transcription)]]></dcterms:contributor>
    <dcterms:rights><![CDATA[Domaine public]]></dcterms:rights>
    <dcterms:accessRights><![CDATA[Nous tenons à exprimer notre sincère gratitude aux Archives nationales du Royaume-Uni, Kew à Londres (TNA) pour l'utilisation des copies numériques du fonds <em>Prize Papers</em>.]]></dcterms:accessRights>
    <dcterms:license><![CDATA[Paternité - Pas d&#039;utilisation commerciale - Partage selon les Conditions Initiales [CC] [BY] [NC] [SA]]]></dcterms:license>
    <dcterms:isPartOf><![CDATA[Documentation conservée à Archives de la High Court of Admiralty and colonial Vice-Admiralty courts (Londres)]]></dcterms:isPartOf>
    <dcterms:references><![CDATA[Lamikiz Xabier, Padilla-Moyano Manuel et Videgain Charles&nbsp;(eds.), <em>Othoi çato etchera : le Dauphin itsasontziko euskarazko gutunak (1757) [correspondance basque du navire Le Dauphin (1757)]</em>, Bayonne, IKER UMR 5478, 2015, 223 p., <a href="https://journals.openedition.org/lapurdum/2528" target="_blank" rel="noopener">https://journals.openedition.org/lapurdum/2528</a> (consulté le 8 mars 2023)]]></dcterms:references>
    <dcterms:references><![CDATA[Talec Jean-Philippe et Videgain Charles (eds.), <em>Mémoires, lettres et papiers du Dauphin : Bayonne, Louisbourg, Londres – 1757</em>, La Crèche, La Geste éditions (coll. « Presses universitaires de Nouvelle-Aquitaine »), 2024, 606 p.]]></dcterms:references>
    <dcterms:format><![CDATA[PDF]]></dcterms:format>
    <dcterms:format><![CDATA[XML]]></dcterms:format>
    <dcterms:extent><![CDATA[4 fichiers (fac-similé 2671 Ko, transcription 103 Ko, traduction 76 Ko, encodage TEI 10 Ko ) ; le texte contient 193 mots.]]></dcterms:extent>
    <dcterms:medium><![CDATA[papier (original)]]></dcterms:medium>
    <dcterms:language><![CDATA[basque]]></dcterms:language>
    <dcterms:type><![CDATA[manuscrit]]></dcterms:type>
    <dcterms:identifier><![CDATA[<a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/83">http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/83</a>]]></dcterms:identifier>
    <dcterms:spatial><![CDATA[Hendaye]]></dcterms:spatial>
    <dcterms:spatial><![CDATA[Louisbourg]]></dcterms:spatial>
    <dcterms:temporal><![CDATA[18e siècle]]></dcterms:temporal>
    <dcterms:provenance><![CDATA[TNA, HCA 32/180/7]]></dcterms:provenance>
</rdf:Description><rdf:Description rdf:about="https://anpersana-prod.univ-pau.fr/items/show/82">
    <dcterms:title><![CDATA[Lettre de Pierre de Arrunde  Urrugne, à Martin de Arrunde, Louisbourg]]></dcterms:title>
    <dcterms:alternative><![CDATA[Pierre  de Arrunderen gutuna Martin de Arrunderi]]></dcterms:alternative>
    <dcterms:subject><![CDATA[correspondance]]></dcterms:subject>
    <dcterms:subject><![CDATA[famille]]></dcterms:subject>
    <dcterms:description><![CDATA[Pierre de Arrunde informe Martin de Arrunde que la famille est en bonne santé et souhaite qu&#039;il en soit de même pour lui.]]></dcterms:description>
    <dcterms:abstract><![CDATA[Il a appris que Martin a acquis des biens et lui conseille de bien gérer ses affaires. Pierre mentionne avoir reçu sept livres de Martin et avertit des risques liés aux Anglais qui saisissent tous les bateaux. Il indique qu&#039;il est revenu du service du Roi et part à la course sur une nouvelle frégate de vingt-six pièces, conseillant à Martin de revenir l&#039;année prochaine avec de quoi subvenir aux besoins et de ne pas risquer tout son argent.]]></dcterms:abstract>
    <dcterms:creator><![CDATA[Arrunde, Pierre]]></dcterms:creator>
    <dcterms:source><![CDATA[Documents reconstitués à partir de photographies au format &#039;jpeg&#039; prises dans le fonds HCA.]]></dcterms:source>
    <dcterms:publisher><![CDATA[CNRS IKER (UMR 5478)]]></dcterms:publisher>
    <dcterms:date><![CDATA[02/02/1757]]></dcterms:date>
    <dcterms:contributor><![CDATA[Carette, Camille (encodage); Lamikiz, Xabier (photographie numérique); Padilla-Moyano, Manuel (transcription); Videgain, Charles (transcription)]]></dcterms:contributor>
    <dcterms:rights><![CDATA[Domaine public]]></dcterms:rights>
    <dcterms:accessRights><![CDATA[Nous tenons à exprimer notre sincère gratitude aux Archives nationales du Royaume-Uni, Kew à Londres (TNA) pour l'utilisation des copies numériques du fonds <em>Prize Papers</em>.]]></dcterms:accessRights>
    <dcterms:license><![CDATA[Paternité - Pas d&#039;utilisation commerciale - Partage selon les Conditions Initiales [CC] [BY] [NC] [SA]]]></dcterms:license>
    <dcterms:isPartOf><![CDATA[Documentation conservée à Archives de la High Court of Admiralty and colonial Vice-Admiralty courts (Londres)]]></dcterms:isPartOf>
    <dcterms:references><![CDATA[Lamikiz Xabier, Padilla-Moyano Manuel et Videgain Charles&nbsp;(eds.), <em>Othoi çato etchera : le Dauphin itsasontziko euskarazko gutunak (1757) [correspondance basque du navire Le Dauphin (1757)]</em>, Bayonne, IKER UMR 5478, 2015, 223 p., <a href="https://journals.openedition.org/lapurdum/2528" target="_blank" rel="noopener">https://journals.openedition.org/lapurdum/2528</a> (consulté le 8 mars 2023)]]></dcterms:references>
    <dcterms:references><![CDATA[Talec Jean-Philippe et Videgain Charles (eds.), <em>Mémoires, lettres et papiers du Dauphin : Bayonne, Louisbourg, Londres – 1757</em>, La Crèche, La Geste éditions (coll. « Presses universitaires de Nouvelle-Aquitaine »), 2024, 606 p.]]></dcterms:references>
    <dcterms:format><![CDATA[PDF]]></dcterms:format>
    <dcterms:format><![CDATA[XML]]></dcterms:format>
    <dcterms:extent><![CDATA[4 fichiers (fac-similé 2992 Ko, transcription 95 Ko, traduction 70 Ko, encodage TEI 10 Ko ) ; le texte contient 93 mots.]]></dcterms:extent>
    <dcterms:medium><![CDATA[papier (original)]]></dcterms:medium>
    <dcterms:language><![CDATA[basque]]></dcterms:language>
    <dcterms:type><![CDATA[manuscrit]]></dcterms:type>
    <dcterms:identifier><![CDATA[<a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/82">http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/82</a>]]></dcterms:identifier>
    <dcterms:spatial><![CDATA[Urrugne]]></dcterms:spatial>
    <dcterms:spatial><![CDATA[Louisbourg]]></dcterms:spatial>
    <dcterms:temporal><![CDATA[18e siècle]]></dcterms:temporal>
    <dcterms:provenance><![CDATA[TNA, HCA 32/180/7]]></dcterms:provenance>
</rdf:Description><rdf:Description rdf:about="https://anpersana-prod.univ-pau.fr/items/show/81">
    <dcterms:title><![CDATA[Concours de bertsu enregistré par Michel Itçaina à Bergara]]></dcterms:title>
    <dcterms:alternative><![CDATA[Bertso sariketa Mixel Izainak grabaturik, Bergaran]]></dcterms:alternative>
    <dcterms:subject><![CDATA[bertsularisme]]></dcterms:subject>
    <dcterms:subject><![CDATA[chant]]></dcterms:subject>
    <dcterms:subject><![CDATA[musique]]></dcterms:subject>
    <dcterms:subject><![CDATA[culture]]></dcterms:subject>
    <dcterms:subject><![CDATA[littérature orale]]></dcterms:subject>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[0’00 Essais micro]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[1’12 Lehen agurra (début coupé)<br />
-	Prise de parole 1<br />
<br />
2’04 Bigarren agurra : Arozamena (nafartarra)<br />
-	Prise de parole 1<br />
Coupure / 2’50 musique (rock) / Coupure / 3’22 retour<br />
<br />
3’31 Hirugarren agurra : Xanpun (lapurtarra)<br />
-	Prise de parole 1<br />
<br />
4’25 Laugarren agurra : Azpillaga (bizkaitarra)<br />
-	Prise de parole 1]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[5’44 Discours]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[1. Gorrotxategi<br />
9’25 Puntuka (petite coupure lors des explications) : bat hasten da eta beste batek finitzen du<br />
-	Prise de parole 1 (2 bertso)<br />
11’08 « Ezin duzu edatea utzi familia suntsituko duzula dakizun arren »<br />
-	Prise de parole 1 (3 bertso)]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[2. Azpillaga<br />
14’57 Puntuka<br />
-	Prise de parole 1 (2 bertso)<br />
16’38 « Ondo ezagutzen duzun gizon bat aberastu da eta orain ez du zurekin ezer jakin nahi »<br />
-	Prise de parole 1 (3 bertso)]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[3. Lazkano<br />
20’37 Puntuka<br />
-	Prise de parole 1 (2 bertso)<br />
21’54 « Preso zira, eta leihotik txori bat ikusten duzu kaiolan »<br />
-	Prise de parole 1 (3 bertso)]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[4. Madariaga (nafartarra)<br />
25’19 Puntuka<br />
-	Prise de parole 1 (2 bertso)<br />
26’41 « Zahartu zira eta zure seme-alabak Miserikordira bialdu nahi zaituzte »<br />
-	Prise de parole 1 (3 bertso)]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[5. Arozamena<br />
29’47 Puntuka<br />
-	Prise de parole 1 (2 bertso)<br />
31’12 « Gaizkile batzuek alabatxo bakarra arrapatu dizute. Eskatu diruarekin joan zira bila bainan hila harrapatu duzu »<br />
-	Prise de parole 1 (3 bertso)]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[6. Xanpun (lapurtarra)<br />
35’13 Puntuka<br />
-	Prise de parole 1 (2 bertso)<br />
36’35 « Bizi zaran etxea, elizatik irten gabe egoten diran santujale horietako batena da eta etxetik bota egin nahi zaitu zure famili ta guzti »<br />
-	Prise de parole 1 (3 bertso)]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[7. Enbeita Abel (bizkaitarra)<br />
39’32 Puntuka<br />
-	Prise de parole 1 (2 bertso)<br />
40’57 « Ikasketak ordaintzeko dirurik ez zenuelako, zure bizi guztia hildakoak hobiratzen igaro beharko duzu »<br />
-	Prise de parole 1 (3 bertso)]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[8. Mattin (lapurtarra)<br />
45’14 Puntuka<br />
-	Prise de parole 1 (2 bertso)<br />
46’41 « Etxeko partea hartu eta mundua ikustera joan zinen aitaren baimenik gabe. Dirua agortu zaizu eta berriz aitarengana itzuli zira »<br />
-	Prise de parole 1 (3 bertso)]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[50’00 Binazka (3 bertso)<br />
Azpillaga (kale garbitzailea) eta Gorrotxategi (baserritarra)<br />
-	Prise de parole 1 (Azpillaga)<br />
-	Prise de parole 2 (Gorrotxategi)<br />
Coupure à 53’03]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:creator><![CDATA[Hirigoyen Bidart, Marie]]></dcterms:creator>
    <dcterms:source><![CDATA[BM (N°12_3)]]></dcterms:source>
    <dcterms:date><![CDATA[<em>Sous Franco donc avant 1976</em>]]></dcterms:date>
    <dcterms:available><![CDATA[2017]]></dcterms:available>
    <dcterms:created><![CDATA[2013]]></dcterms:created>
    <dcterms:issued><![CDATA[néant]]></dcterms:issued>
    <dcterms:license><![CDATA[paternité, pas d’utilisation commerciale, pas de modification]]></dcterms:license>
    <dcterms:relation><![CDATA[ITZAINA Mixel, <em>Xalbador</em>, Donostia, Elkarlanean, 2014.]]></dcterms:relation>
    <dcterms:isPartOf><![CDATA[Jeu de données de conservation au format WAVE sur le serveur intranet OPARO (IKER UMR 5478)]]></dcterms:isPartOf>
    <dcterms:extent><![CDATA[00:53:08]]></dcterms:extent>
    <dcterms:language><![CDATA[basque]]></dcterms:language>
    <dcterms:type><![CDATA[enregistrement musical]]></dcterms:type>
    <dcterms:type><![CDATA[enregistrement sonore]]></dcterms:type>
    <dcterms:identifier><![CDATA[MUS0117]]></dcterms:identifier>
    <dcterms:spatial><![CDATA[Pays basque (Espagne)]]></dcterms:spatial>
    <dcterms:spatial><![CDATA[Bergara]]></dcterms:spatial>
    <dcterms:temporal><![CDATA[20e siècle]]></dcterms:temporal>
</rdf:Description><rdf:Description rdf:about="https://anpersana-prod.univ-pau.fr/items/show/80">
    <dcterms:title><![CDATA[Bertso saio enregistré par Michel Itçaina à Urrugne en 1968 (Itsas mendi)]]></dcterms:title>
    <dcterms:alternative><![CDATA[Bertso saio Mixel Izainak grabaturik, Urrunan, 1968an (Itsas mendi aretoan)]]></dcterms:alternative>
    <dcterms:subject><![CDATA[bertsularisme]]></dcterms:subject>
    <dcterms:subject><![CDATA[chant]]></dcterms:subject>
    <dcterms:subject><![CDATA[musique]]></dcterms:subject>
    <dcterms:subject><![CDATA[culture]]></dcterms:subject>
    <dcterms:subject><![CDATA[littérature orale]]></dcterms:subject>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[MUS0116-a et MUS0116-b]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[0’00 Bruit blanc]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[0’16 Musique : Danse (Desfilea)]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[1’17 Discours<br />
Labéguerie est présent<br />
]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[Agurra banaka<br />
<br />
2’26 Xanpun : Agurtzeko <br />
-	Prise de parole 1 (2 bertso)<br />
<br />
4’45 Lopategi : Nor zira zu… ?<br />
-	Prise de parole 1 (2 bertso)<br />
<br />
6’54 Xalbador : Xalbador usu jin da bere alhabarekin Urrunara. Gaur bakarrik jina. 2 bertso alhabari<br />
-	Prise de parole 1 (2 bertso)<br />
<br />
9’15 Lazkao txiki : Nungua zara… ?<br />
-	Prise de parole 1 (2 bertso)<br />
<br />
11’26 Ezponda : Mattinen etxekik pasatu da bertso saiorat eramaitea proposatzeko. 2 bertso Mattini. <br />
-	Prise de parole 1 (2 bertso)<br />
<br />
13’33 Mattin : Ea Mattinek Ezpondaren gomita onartu duen ?<br />
-	Prise de parole 1 (2 bertso)]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[Binaka<br />
<br />
15’32 Lazkao txiki  eta Xalbador : Lazkao eskezale bat, zaku bat bizkarrean, joaten da Xalbadorren etxerat.<br />
-	Prise de parole 1 (Lazkao txiki)<br />
-	Prise de parole 2 (Xalbador)<br />
-	Prise de parole 3 (Lazkao txiki)<br />
-	Prise de parole 4 (Xalbador)<br />
-	Prise de parole 5 (Lazkao txiki)<br />
-	Prise de parole 6 (Xalbador)<br />
<br />
21’09 Xanpun eta Mattin : Xanpunek 3 desafio botatzen Mattini<br />
-	Prise de parole 1 (Xanpun)<br />
-	Prise de parole 2 (Mattin)<br />
-	Prise de parole 3 (Xanpun)<br />
-	Prise de parole 4 (Mattin)<br />
-	Prise de parole 5 (Xanpun)<br />
-	Prise de parole 6 (Mattin)<br />
<br />
26’30 Lopategi eta Ezponda : Lopategi Franco gutti maite duen euskaldun bat da. Poliziaz iheska Iparraldera heldu eta Ezpondak ostatu batean topatzen du.<br />
-	Prise de parole 1 (Ezponda)<br />
-	Prise de parole 2 (Lopategi)<br />
-	Prise de parole 3 (Ezponda)<br />
-	Prise de parole 4 (Lopategi)<br />
-	Prise de parole 5 (Ezponda)<br />
-	Prise de parole 6 (Lopategi)]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[32’05 Xalbador eta Mattin : Udan, Xalbador itsas bazterrerat heldu eta han Mattin topatzen galtza laburretan <br />
-	Prise de parole 1 (Xalbador)<br />
-	Prise de parole 2 (Mattin)<br />
-	Prise de parole 3 (Xalbador)<br />
-	Prise de parole 4 (Mattin)<br />
-	Prise de parole 5 (Xalbador)<br />
-	Prise de parole 6 (Mattin)<br />
<br />
38’00 Xanpun eta Lopategi : Bi aita familiako, eta ea haien haurrak haiek bezain euskaldun izanen diren ?<br />
-	Prise de parole 1 (Lopategi)<br />
-	Prise de parole 2 (Xanpun)<br />
-	Prise de parole 3 (Lopategi)<br />
-	Prise de parole 4 (Xanpun)<br />
-	Prise de parole 5 (Lopategi)<br />
-	Prise de parole 6 (Xanpun)<br />
<br />
43’36 Ezponda eta Lazkao txiki : Ezponda gatu bat eta Lazkao txiki sagua<br />
-	Prise de parole 1 (Lazkao txiki)<br />
-	Prise de parole 2 (Ezponda)<br />
-	Prise de parole 3 (Lazkao txiki)<br />
-	Prise de parole 4 (Ezponda)<br />
-	Prise de parole 5 (Lazkao txiki)<br />
-	Prise de parole 6 (Ezponda)<br />
<br />
49’04 Xalbador eta Xanpun : Vietnameko gerlari buruz<br />
-	Prise de parole 1 (Xanpun)<br />
-	Prise de parole 2 (Xalbador)<br />
-	Prise de parole 3 (Xanpun)<br />
-	Prise de parole 4 (Xalbador)<br />
-	Prise de parole 5 (Xanpun)<br />
-	Prise de parole 6 (Xalbador)<br />
<br />
55’10 Mattin eta Lazkao txiki : Lazkao txiki jito bat. Mattinek etxe ondoan aurkitzen du eta bost oilo falta zaizkio<br />
-	Prise de parole 1 (Mattin)<br />
-	Prise de parole 2 (Lazkao txiki)<br />
-	Prise de parole 3 (Mattin)<br />
-	Prise de parole 4 (Lazkao txiki)<br />
-	Prise de parole 5 (Mattin)<br />
-	Prise de parole 6 (Lazkao txiki)<br />
<br />
60’50 Xanpun eta Ezponda : Antzerki bat eman behar dute Baionako antzokian. Xehetasunak antzerkiaz<br />
-	Prise de parole 1 (Xanpun)<br />
-	Prise de parole 2 (Ezponda)<br />
-	Prise de parole 3 (Xanpun)<br />
-	Prise de parole 4 (Ezponda)<br />
-	Prise de parole 5 (Xanpun)<br />
-	Prise de parole 6 (Ezponda)<br />
<br />
http://www.eke.eus/fr/culture-basque/theatre-basque/le-theatre-de-salle/historique/a-partir-de-1965-creation-d2019une-federation<br />
<br />
66’26 Xalbador eta Lopategi : Bi langile langabezian, lana ezin atxemanez<br />
-	Prise de parole 1 (Lopategi)<br />
-	Prise de parole 2 (Xalbador)<br />
-	Prise de parole 3 (Lopategi)<br />
-	Prise de parole 4 (Xalbador)<br />
-	Prise de parole 5 (Lopategi)<br />
-	Prise de parole 6 (Xalbador)<br />
<br />
72’20 Mattin eta Ezponda : Mattinek uspel bat badu begian. Nundiz bildu ote du ?<br />
-	Prise de parole 1 (Ezponda)<br />
-	Prise de parole 2 (Mattin)<br />
-	Prise de parole 3 (Ezponda)<br />
-	Prise de parole 4 (Mattin)<br />
-	Prise de parole 5 (Ezponda)<br />
-	Prise de parole 6 (Mattin)<br />
<br />
77’17 Xanpun eta Lazkao txiki : Duela gutti, Xanpun eta Lazkao txikiren emazteek elgar jo dute autoz. Zernahi erranka aritu dira. Egun, lehen aldikotz istripuaren ondotik senarrek elgar ikusten dute<br />
-	Prise de parole 1 (Lazkao txiki)<br />
-	Prise de parole 2 (Xanpun)<br />
-	Prise de parole 3 (Lazkao txiki)<br />
-	Prise de parole 4 (Xanpun)<br />
-	Prise de parole 5 (Lazkao txiki)]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:creator><![CDATA[Hirigoyen Bidart, Marie]]></dcterms:creator>
    <dcterms:source><![CDATA[BM (N°11_1)]]></dcterms:source>
    <dcterms:date><![CDATA[1968.03.03]]></dcterms:date>
    <dcterms:available><![CDATA[2017]]></dcterms:available>
    <dcterms:created><![CDATA[2013]]></dcterms:created>
    <dcterms:issued><![CDATA[néant]]></dcterms:issued>
    <dcterms:license><![CDATA[paternité, pas d’utilisation commerciale, pas de modification]]></dcterms:license>
    <dcterms:relation><![CDATA[ITZAINA Mixel, <em>Xalbador</em>, Donostia, Elkarlanean, 2014.]]></dcterms:relation>
    <dcterms:isPartOf><![CDATA[Jeu de données de conservation au format WAVE sur le serveur intranet OPARO (IKER UMR 5478)]]></dcterms:isPartOf>
    <dcterms:extent><![CDATA[01:21:28]]></dcterms:extent>
    <dcterms:language><![CDATA[basque]]></dcterms:language>
    <dcterms:type><![CDATA[enregistrement musical]]></dcterms:type>
    <dcterms:type><![CDATA[enregistrement sonore]]></dcterms:type>
    <dcterms:identifier><![CDATA[MUS0116]]></dcterms:identifier>
    <dcterms:spatial><![CDATA[Pays basque (France)]]></dcterms:spatial>
    <dcterms:spatial><![CDATA[Urrugne]]></dcterms:spatial>
    <dcterms:temporal><![CDATA[20e siècle]]></dcterms:temporal>
</rdf:Description><rdf:Description rdf:about="https://anpersana-prod.univ-pau.fr/items/show/79">
    <dcterms:title><![CDATA[Bertso saio enregistré par Michel Itçaina]]></dcterms:title>
    <dcterms:alternative><![CDATA[Bertso saio Mixel Izainak grabaturik]]></dcterms:alternative>
    <dcterms:subject><![CDATA[bertsularisme]]></dcterms:subject>
    <dcterms:subject><![CDATA[chant]]></dcterms:subject>
    <dcterms:subject><![CDATA[musique]]></dcterms:subject>
    <dcterms:subject><![CDATA[culture]]></dcterms:subject>
    <dcterms:subject><![CDATA[littérature orale]]></dcterms:subject>
    <dcterms:creator><![CDATA[Hirigoyen Bidart, Marie]]></dcterms:creator>
    <dcterms:source><![CDATA[BM (N°5_1)]]></dcterms:source>
    <dcterms:date><![CDATA[?]]></dcterms:date>
    <dcterms:date><![CDATA[San Jose egunean]]></dcterms:date>
    <dcterms:available><![CDATA[2017]]></dcterms:available>
    <dcterms:created><![CDATA[2013]]></dcterms:created>
    <dcterms:issued><![CDATA[néant]]></dcterms:issued>
    <dcterms:license><![CDATA[paternité, pas d’utilisation commerciale, pas de modification]]></dcterms:license>
    <dcterms:relation><![CDATA[ITZAINA Mixel, <em>Xalbador</em>, Donostia, Elkarlanean, 2014.]]></dcterms:relation>
    <dcterms:isPartOf><![CDATA[Jeu de données de conservation au format WAVE sur le serveur intranet OPARO (IKER UMR 5478)]]></dcterms:isPartOf>
    <dcterms:extent><![CDATA[01:46:38]]></dcterms:extent>
    <dcterms:language><![CDATA[basque]]></dcterms:language>
    <dcterms:type><![CDATA[enregistrement musical]]></dcterms:type>
    <dcterms:type><![CDATA[enregistrement sonore]]></dcterms:type>
    <dcterms:identifier><![CDATA[MUS0115]]></dcterms:identifier>
    <dcterms:spatial><![CDATA[Pays basque (Espagne)]]></dcterms:spatial>
    <dcterms:temporal><![CDATA[20e siècle]]></dcterms:temporal>
</rdf:Description><rdf:Description rdf:about="https://anpersana-prod.univ-pau.fr/items/show/78">
    <dcterms:title><![CDATA[Bertso saio enregistré par Michel Itçaina à Helette en 1974 (Gaztetxe)]]></dcterms:title>
    <dcterms:alternative><![CDATA[Bertso saio Mixel Izainak grabaturik, Heletan, 1974an (Gaztetxean)]]></dcterms:alternative>
    <dcterms:subject><![CDATA[bertsularisme]]></dcterms:subject>
    <dcterms:subject><![CDATA[chant]]></dcterms:subject>
    <dcterms:subject><![CDATA[musique]]></dcterms:subject>
    <dcterms:subject><![CDATA[culture]]></dcterms:subject>
    <dcterms:subject><![CDATA[littérature orale]]></dcterms:subject>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[MUS0114-a]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[0’00 Agurrak<br />
-	Prise de parole 1 (2 bertso) Alkhat<br />
-	Prise de parole 2 (2 bertso) Ezponda]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[3’39 Kantua : « Gaurko mendeko gizona » (Xalbat Berterretche eta Mikel Erramuspe)<br />
Guitare + voix (2 hommes)]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[6’52 Zer pentsatzen duzue telebistaren on gaitzez (Mattin alde / Mendiboure kontra)<br />
-	Prise de parole 1 (Mattin)<br />
-	Prise de parole 2 (Mendiboure)<br />
-	Prise de parole 3 (Mattin)<br />
-	Prise de parole 4 (Mendiboure)<br />
-	Prise de parole 5 (Mattin)<br />
-	Prise de parole 6 (Mendiboure)<br />
-	Prise de parole 7 (Mattin)]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[12’55 Beldur hiza zahartzeaz (Ezponda)<br />
-	3 bertso]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[16’15 Jendea zoin gaixtoa den : zer iduritzen zaizu ? (Alkhat)<br />
-	3 bertso]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[19’02 Xalbador aita gaixtoa, alaba nahi duenarekin ezkontzen uzten ez duena, eta Ezponda alaba (Xalbador / Ezponda)<br />
-	Prise de parole 1 (Ezponda)<br />
-	Prise de parole 2 (Xalbador)<br />
-	Prise de parole 3 (Ezponda)<br />
-	Prise de parole 4 (Xalbador)<br />
-	Prise de parole 5 (Ezponda)<br />
-	Prise de parole 6 (Xalbador)]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[25’43 Zergatik ez emazte bertsolaririk. Mattin kontra, Mendiboure alde (Mattin / Mendiboure)<br />
-	Prise de parole 1 (Mattin)<br />
-	Prise de parole 2 (Mendiboure)<br />
-	Prise de parole 3 (Mattin)<br />
-	Prise de parole 4 (Mendiboure)<br />
-	Prise de parole 5 (Mattin)<br />
-	Prise de parole 6 (Mendiboure)<br />
-	Prise de parole 7 (Mattin)<br />
-	Prise de parole 8 (Mendiboure)]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[31’26 Kantua : « Urkia ta haritza » (Xalbat Berterretche eta Mikel Erramuspe)<br />
Guitare + voix (2 hommes)]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[MUS0114-b]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[34’18 Gizon nortasuna har zazue gidari izena eta izana lotzeko elgarri (Xalbador / Ezponda)<br />
-	Prise de parole 1 (Xalbador)<br />
-	Prise de parole 2 (Ezponda)<br />
-	Prise de parole 3 (Xalbador)<br />
-	Prise de parole 4 (Ezponda)<br />
-	Prise de parole 5 (Xalbador)]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[38’58 Zer diozu lanera ala artzain joaten diren apezetaz (Mendiboure)<br />
-	3 bertso]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[42’05 Zer pentsatzen duzue zuen haurretaz (Xalbador / Mendiboure / Mattin)<br />
-	Prise de parole 1 (Xalbador)<br />
-	Prise de parole 2 (Mendiboure)<br />
-	Prise de parole 3 (Mattin)<br />
-	Prise de parole 4 (Xalbador)<br />
-	Prise de parole 5 (Mendiboure)<br />
-	Prise de parole 6 (Mattin)<br />
-	Prise de parole 7 (Xalbador)<br />
-	Prise de parole 8 (Mendiboure)<br />
-	Prise de parole 9 (Mattin)]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[50’14 Ongi jan ongi edan aseta gelditu (Alkhat)<br />
-	2 bertso]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[52’23 40 urte ditut eta ezkondu nahi dut (Mattin). 32 urte Ezponda, 18 urte Alkhat (Mattin / Ezponda / Alkhat)<br />
-	Prise de parole 1 (Ezponda)<br />
-	Prise de parole 2 (Mattin)<br />
-	Prise de parole 3 (Alkhat)<br />
-	Prise de parole 4 (Mattin)<br />
-	Prise de parole 5 (Ezponda)<br />
-	Prise de parole 6 (Mattin)<br />
-	Prise de parole 7 (Alkhat)<br />
-	Prise de parole 8 (Mattin)<br />
-	Prise de parole 9 (Ezponda)<br />
-	Prise de parole 10 (Mattin)]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[62’27 Kantua : « Haurño nimiño » (Xalbat Berterretche eta Mikel Erramuspe)<br />
Guitare + voix (2 hommes)]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[66’05 Haur galtzea (Xalbador)<br />
-	3 bertso]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[68’54 Kantua : « Jainkoa eta ni » (Xalbador) <br />
Guitare + voix]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:creator><![CDATA[Hirigoyen Bidart, Marie]]></dcterms:creator>
    <dcterms:source><![CDATA[BM (N°4_2)]]></dcterms:source>
    <dcterms:date><![CDATA[1974.06.29]]></dcterms:date>
    <dcterms:available><![CDATA[2017]]></dcterms:available>
    <dcterms:created><![CDATA[2013]]></dcterms:created>
    <dcterms:issued><![CDATA[néant]]></dcterms:issued>
    <dcterms:license><![CDATA[paternité, pas d’utilisation commerciale, pas de modification]]></dcterms:license>
    <dcterms:relation><![CDATA[ITZAINA Mixel, <em>Xalbador</em>, Donostia, Elkarlanean, 2014.]]></dcterms:relation>
    <dcterms:isPartOf><![CDATA[Jeu de données de conservation au format WAVE sur le serveur intranet OPARO (IKER UMR 5478)]]></dcterms:isPartOf>
    <dcterms:extent><![CDATA[01:11:43]]></dcterms:extent>
    <dcterms:language><![CDATA[basque]]></dcterms:language>
    <dcterms:type><![CDATA[enregistrement musical]]></dcterms:type>
    <dcterms:type><![CDATA[enregistrement sonore]]></dcterms:type>
    <dcterms:identifier><![CDATA[MUS0114]]></dcterms:identifier>
    <dcterms:spatial><![CDATA[Pays basque (France)]]></dcterms:spatial>
    <dcterms:spatial><![CDATA[Hélette]]></dcterms:spatial>
    <dcterms:temporal><![CDATA[20e siècle]]></dcterms:temporal>
</rdf:Description><rdf:Description rdf:about="https://anpersana-prod.univ-pau.fr/items/show/77">
    <dcterms:title><![CDATA[Hommage au défunt Txapel enregistré par Michel Itçaina à Azpeitia le 17 décembre 1977]]></dcterms:title>
    <dcterms:alternative><![CDATA[Txapel zenaren omenezko jaialdia Mixel Itzainak grabaturik Azpeitian 1977ko abenduaren 17an]]></dcterms:alternative>
    <dcterms:subject><![CDATA[bertsularisme]]></dcterms:subject>
    <dcterms:subject><![CDATA[chant]]></dcterms:subject>
    <dcterms:subject><![CDATA[musique]]></dcterms:subject>
    <dcterms:subject><![CDATA[culture]]></dcterms:subject>
    <dcterms:subject><![CDATA[littérature orale]]></dcterms:subject>
    <dcterms:abstract><![CDATA[Hommage à Eizmendi, Eusebio &quot;Txapel&quot; (1893-1969)]]></dcterms:abstract>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[0’00 Agurrak (denak)<br />
-	Prise de parole 1 <br />
-	Prise de parole 2<br />
-	Prise de parole 3<br />
-	Prise de parole 4<br />
-	Prise de parole 5 (Amuriza)<br />
-	Prise de parole 6 (Larrañaga)<br />
-	Prise de parole 7<br />
-	Prise de parole 8]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[8’38 « Hiruak untsa afaldu eta, errenka errenka, San Ignacio zaharra ikusi duzue » (Agirre, Lazkano eta Amuriza)<br />
-	Prise de parole 1 (Amuriza)<br />
-	Prise de parole 2<br />
-	Prise de parole 3<br />
-	Prise de parole 4 (Amuriza)<br />
-	Prise de parole 5<br />
-	Prise de parole 6<br />
-	Prise de parole 7 (Amuriza)<br />
-	Prise de parole 8<br />
-	Prise de parole 9]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[20’02 Lehen puntua eman eta bertsoa finitu : Iriondo (Azpillaga eta Larrañaga)<br />
-	Prise de parole 1 (Azpillaga)<br />
-	Prise de parole 2 (Larrañaga)<br />
-	Prise de parole 3 (Azpillaga)<br />
-	Prise de parole 4 (Larrañaga)]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[23’36 Presondegian emazte batek bere burua erre du (Gorrotxategi, Lopategi eta Lizaso)<br />
-	Prise de parole 1 (Lizaso)<br />
-	Prise de parole 2<br />
-	Prise de parole 3<br />
-	Prise de parole 4 (Lizaso)<br />
-	Prise de parole 5<br />
-	Prise de parole 6<br />
-	Prise de parole 7 (Lizaso)<br />
-	Prise de parole 8<br />
-	Prise de parole 9]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[31’09 Joxe Agirre eta Lizaso, en alternance<br />
-	Prise de parole 1 <br />
-	Prise de parole 2<br />
-	Prise de parole 3<br />
-	Prise de parole 4<br />
-	Prise de parole 5<br />
-	Prise de parole 6<br />
-	Prise de parole 7]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[35’43 Neska laguntzera joan eta begiondoa beltztuta etorri zauku Azpillaga (Azpillaga eta Larrañaga)<br />
-	Prise de parole 1 (Larrañaga)<br />
-	Prise de parole 2 (Azpillaga)<br />
-	Prise de parole 3 (Larrañaga)<br />
-	Prise de parole 4 (Azpillaga)<br />
-	Prise de parole 5 (Larrañaga)<br />
-	Prise de parole 6 (Azpillaga)<br />
-	Prise de parole 7 (Larrañaga)<br />
-	Prise de parole 8 (Azpillaga)]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[41’12 Lehen puntua eman eta bertsoa finitu (Azpillaga eta Gorrotxategi)<br />
-	Prise de parole 1 (Azpillaga)<br />
-	Prise de parole 2 (Gorrotxategi)<br />
-	Prise de parole 3 (Azpillaga)<br />
-	Prise de parole 4 (Gorrotxategi)]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[44’09 « Nafarroako bunkerrak Nafarroaren euskaditasuna ukatu nahiz manifestaldia egin du. Zer iduritu zaizue ? » (Gorrotxategi eta Lazkano)<br />
-	Prise de parole 1 <br />
-	Prise de parole 2<br />
-	Prise de parole 3<br />
-	Prise de parole 4<br />
-	Prise de parole 5<br />
-	Prise de parole 6]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[50’26 « Hamarretatik zoin manamendu kenduko zinukete ? » (en alternance) (Lizaso eta Lazkano)<br />
-	Prise de parole 1 <br />
-	Prise de parole 2<br />
-	Prise de parole 3<br />
-	Prise de parole 4<br />
-	Prise de parole 5<br />
-	Prise de parole 6<br />
-	Prise de parole 7]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[54’55 Lana ez da alimentua. Zuen iritzia (Amuriza eta Lopategi)<br />
-	Prise de parole 1 (Lopategi)<br />
-	Prise de parole 2 (Amuriza)<br />
-	Prise de parole 3 (Lopategi)<br />
-	Prise de parole 4 (Amuriza)<br />
-	Prise de parole 5 (Lopategi)<br />
-	Prise de parole 6 (Amuriza)]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[62’38 « Zer deritziozue diborzioaz ? » (Agirre eta Larrañaga)<br />
-	Prise de parole 1 <br />
-	Prise de parole 2<br />
-	Prise de parole 3<br />
-	Prise de parole 4<br />
-	Prise de parole 5<br />
-	Prise de parole 6<br />
-	Prise de parole 7]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[68’14 Autonomiari bertso bat (Azpillaga eta Lopategi)<br />
-	Prise de parole 1 <br />
-	Prise de parole 2<br />
-	Prise de parole 3<br />
-	Prise de parole 4<br />
-	Prise de parole 5<br />
-	Prise de parole 6]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[74’42 « Euskara nork salbatuko du ? » (Lazkano)<br />
-	Prise de parole 1 (3 bertso)]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[77’59 « Aurtengo gabonak zer ekartzen ditek burura ? » (Gorrotxategi)<br />
-	Prise de parole 1 (3 bertso)]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[81’12 Libre (Lizaso, Agirre eta Larrañaga)<br />
-	Prise de parole 1 <br />
-	Prise de parole 2<br />
<br />
Coupure]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:creator><![CDATA[Hirigoyen Bidart, Marie]]></dcterms:creator>
    <dcterms:source><![CDATA[BM (8_2)]]></dcterms:source>
    <dcterms:date><![CDATA[1977.12.17]]></dcterms:date>
    <dcterms:available><![CDATA[2017]]></dcterms:available>
    <dcterms:created><![CDATA[2013]]></dcterms:created>
    <dcterms:issued><![CDATA[néant]]></dcterms:issued>
    <dcterms:license><![CDATA[paternité, pas d’utilisation commerciale, pas de modification]]></dcterms:license>
    <dcterms:relation><![CDATA[ITZAINA Mixel, <em>Xalbador</em>, Donostia, Elkarlanean, 2014.]]></dcterms:relation>
    <dcterms:relation><![CDATA[ZABALA, A. Txapel bertsolaria. (Auspoa, 91) : http://ttiki.com/40991]]></dcterms:relation>
    <dcterms:isPartOf><![CDATA[Jeu de données de conservation au format WAVE sur le serveur intranet OPARO (IKER UMR 5478)]]></dcterms:isPartOf>
    <dcterms:extent><![CDATA[01:22:51]]></dcterms:extent>
    <dcterms:language><![CDATA[basque]]></dcterms:language>
    <dcterms:type><![CDATA[enregistrement musical]]></dcterms:type>
    <dcterms:type><![CDATA[enregistrement sonore]]></dcterms:type>
    <dcterms:identifier><![CDATA[MUS0113]]></dcterms:identifier>
    <dcterms:spatial><![CDATA[Pays basque (Espagne)]]></dcterms:spatial>
    <dcterms:temporal><![CDATA[20e siècle]]></dcterms:temporal>
</rdf:Description><rdf:Description rdf:about="https://anpersana-prod.univ-pau.fr/items/show/76">
    <dcterms:title><![CDATA[Bertso saio enregistré par Michel Itçaina à Saint-Sébastien, le 25 mai 1973, en hommage à Manuel Olaizola « Uztapide »]]></dcterms:title>
    <dcterms:alternative><![CDATA[Bertsu saio Mixel Izainak grabaturik, Donostian, 1973ko maiatzaren 25an, Manuel Olaizola « Uztapide »ren omenez]]></dcterms:alternative>
    <dcterms:subject><![CDATA[bertsularisme]]></dcterms:subject>
    <dcterms:subject><![CDATA[chant]]></dcterms:subject>
    <dcterms:subject><![CDATA[musique]]></dcterms:subject>
    <dcterms:subject><![CDATA[culture]]></dcterms:subject>
    <dcterms:subject><![CDATA[littérature orale]]></dcterms:subject>
    <dcterms:description><![CDATA[Evénement organisé par Euskalzaindia]]></dcterms:description>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[MUS0112-1a]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[0’00 Aurkezpena <br />
Lettre faite par Juan San Martin (secrétaire d’Euskalzaindia) : au regard du travail fait par Uztapide, celui-ci devient « laguntzaile » d’Euskalzaindia.<br />
<br />
Coupure]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[0’55 Puntuak<br />
-	Prise de parole 1 (Joxe Agirre)<br />
-	Prise de parole 2 (Egileor)<br />
-	Prise de parole 3 (Lazkano)<br />
-	Prise de parole 4 (Mattin)<br />
-	Prise de parole 5 (Mitxelena)<br />
-	Prise de parole 6 (Arozamena)<br />
-	Prise de parole 7 (Gorrotxategi)<br />
-	Prise de parole 8 (Xalbador)<br />
-	Prise de parole 9 (Narbaiza)<br />
-	Prise de parole 10 (Jon Mugartegi)<br />
-	Prise de parole 11 (Manuel Lasarte)]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[8’02 Lasarte komentutik ateratzen den monja da eta mundua ikusi nahi du. Egileor munduaz aspertuta ta fraileetan sartzera doa.<br />
-	Prise de parole 1 (Lasarte)<br />
-	Prise de parole 2 (Egileor)<br />
-	Prise de parole 3 (Lasarte)<br />
-	Prise de parole 4 (Egileor)<br />
-	Prise de parole 5 (Lasarte)<br />
-	Prise de parole 6 (Egileor)]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[14’42 Arozamena Retegi pilotaria nafartarra eta Narbaiza Tapia. Zuen txapelketa kondatu.<br />
-	Prise de parole 1 (Narbaiza)<br />
-	Prise de parole 2 (Arozamena)<br />
-	Prise de parole 3 (Narbaiza)<br />
-	Prise de parole 4 (Arozamena)<br />
-	Prise de parole 5 (Narbaiza)<br />
-	Prise de parole 6 (Arozamena)]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[21’12 Xalbador itsua, Lazkano gorra eta Gorrotxategi mutua. <br />
-	Prise de parole 1 (Xalbador)<br />
-	Prise de parole 2 (Lazkano)<br />
-	Prise de parole 3 (Gorrotxategi)<br />
-	Prise de parole 4 (Xalbador)<br />
-	Prise de parole 5 (Lazkano)<br />
-	Prise de parole 6 (Gorrotxategi)<br />
-	Prise de parole 7 (Xalbador)<br />
-	Prise de parole 8 (Lazkano)<br />
-	Prise de parole 9 (Gorrotxategi)]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[30’29 Mugartegi ezkontza uztearen aldekoa eta Mitxelena kontrakoa.<br />
-	Prise de parole 1 (Mugartegi)<br />
-	Prise de parole 2 (Mitxelena)<br />
-	Prise de parole 3 (Mugartegi)<br />
-	Prise de parole 4 (Mitxelena)<br />
-	Prise de parole 5 (Mugartegi)<br />
-	Prise de parole 6 (Mitxelena)]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[36’02 Mattin gizon gaztea eta Agirre neska gaztea. Bakotxa bere aldetik Hotel berdinerat heltzen. Ganbera bat baizik ez da gelditzen biendako.<br />
-	Prise de parole 1 (Mattin)<br />
-	Prise de parole 2 (Agirre)<br />
-	Prise de parole 3 (Mattin)<br />
-	Prise de parole 4 (Agirre)<br />
-	Prise de parole 5 (Mattin)<br />
-	Prise de parole 6 (Agirre)<br />
<br />
Coupure]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[42’14 Hommage à Uztapide / Punttuka<br />
-	Prise de parole 1 (Manuel Lasarte)<br />
-	Prise de parole 2 (Jon Mugartegi)<br />
-	Prise de parole 3 (Juan Mari Narbaiza)<br />
-	Prise de parole 4 (Xalbador)<br />
-	Prise de parole 5 (Gorrotxategi)<br />
-	Prise de parole 6 (Arozamena)<br />
-	Prise de parole 7 (Mitxelena)<br />
-	Prise de parole 8 (Mattin)<br />
-	Prise de parole 9 (Lazkano)<br />
-	Prise de parole 10 (Egileor)<br />
-	Prise de parole 11 (Joxe Agirre)]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[52’22 Auxpoak liburuak salgai. Salmenten saria Uztapiderendako.]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[Coupure]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[Bigarren partea (MUS0112-1b)]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[52’40 Puntuak (2 bakotxak)<br />
-	Prise de parole 1 (Mattin) <br />
-	Prise de parole 2 (Gorrotxategi)<br />
-	Prise de parole 3 (Joxe Agirre)<br />
-	Prise de parole 4 (Arozamena)<br />
-	Prise de parole 5 (Xalbador)<br />
-	Prise de parole 6 (Lazkano)<br />
Coupure (vers 60’00)<br />
-	Prise de parole 7 (Mitxelena)<br />
-	Prise de parole 8 (Mugartegi)<br />
-	Prise de parole 9 (Manuel Lasarte)<br />
-	Prise de parole 10 (Juan Mari Narbaiza)<br />
64’43 Coupure<br />
64’48 = 63’46<br />
-	Prise de parole 9 (2. Puntua) (Manuel Lasarte)<br />
-	Prise de parole 10 (Juan Mari Narbaiza)<br />
-	Prise de parole 11 (Egileor)]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[67’37 Bakarka, punturik gabe. Zortziko ez den doinu batean. Bakotxak 2 bertso. <br />
-	Prise de parole 1 (Joxe Agirre)<br />
-	Prise de parole 2<br />
-	Prise de parole 3<br />
-	Prise de parole 4 (Mattin)<br />
-	Prise de parole 5<br />
-	Prise de parole 6<br />
-	Prise de parole 7<br />
-	Prise de parole 8 (Xalbador)<br />
-	Prise de parole 9 : bertso 1<br />
Coupure<br />
-	Prise de parole 10<br />
-	Prise de parole 11]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[95’13 Kartzelan, topo egin (Mitxelena mozkorra, Agirre lapurra, Narbaiza Maritxu delakotz) : Mitxelena, Agirre eta Narbaiza<br />
Coupure<br />
-	Prise de parole 1 (Agirre)<br />
-	Prise de parole 2 (Mitxelena)<br />
-	Prise de parole 3 (Narbaiza)<br />
-	Prise de parole 4 (Agirre)<br />
-	Prise de parole 5 (Mitxelena)]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[Coupure]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[MUS0112-2c]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[0’00 Coupure<br />
Emaztea vs Gizona<br />
-	Prise de parole 1 <br />
-	Prise de parole 2<br />
-	Prise de parole 3 <br />
-	Prise de parole 4 ]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[3’56 Gorrotxategi estudiantea, langileen aldekoa bainan lanik egin gabe bizi eta Lasarte ordu ainitz lan eginez justu justu bizi dena.<br />
-	Prise de parole 1 (Gorrotxategi)<br />
-	Prise de parole 2 (Lasarte)<br />
-	Prise de parole 3 (Gorrotxategi)<br />
-	Prise de parole 4 (Lasarte)]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[7’33 Xalbador eta Mattin bi ero dira, eztabaidan, batek boteila erdi betea dela eta besteak erdi hutsa.<br />
-	Prise de parole 1 (Xalbador)<br />
-	Prise de parole 2 (Mattin)<br />
-	Prise de parole 3 (Xalbador)<br />
-	Prise de parole 4 (Mattin)]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[11’29 Lazkano sei semealaben ama eta Mugartegi oraingo moduko ama, 2 haur ditu eta beldur beste bat ukaitea<br />
-	Prise de parole 1 (Mugartegi)<br />
-	Prise de parole 2 (Lazkano)<br />
-	Prise de parole 3 (Mugartegi) : coupé<br />
-	Prise de parole 4 (Lazkano)]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[15’02 Iragarkiak / Annonces<br />
Coupures]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[15’27 Manuel Uztapideri bertsoak<br />
-	Prise de parole 1]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[16’50 Eskerrak]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:creator><![CDATA[Hirigoyen Bidart, Marie]]></dcterms:creator>
    <dcterms:source><![CDATA[BM (N°8_1/8_2)]]></dcterms:source>
    <dcterms:date><![CDATA[1973.05.25]]></dcterms:date>
    <dcterms:available><![CDATA[2017]]></dcterms:available>
    <dcterms:created><![CDATA[2013]]></dcterms:created>
    <dcterms:issued><![CDATA[néant]]></dcterms:issued>
    <dcterms:license><![CDATA[paternité, pas d’utilisation commerciale, pas de modification]]></dcterms:license>
    <dcterms:relation><![CDATA[ITZAINA Mixel, <em>Xalbador</em>, Donostia, Elkarlanean, 2014.]]></dcterms:relation>
    <dcterms:isPartOf><![CDATA[Jeu de données de conservation au format WAVE sur le serveur intranet OPARO (IKER UMR 5478)]]></dcterms:isPartOf>
    <dcterms:extent><![CDATA[01:57:33]]></dcterms:extent>
    <dcterms:language><![CDATA[basque]]></dcterms:language>
    <dcterms:type><![CDATA[enregistrement musical]]></dcterms:type>
    <dcterms:type><![CDATA[enregistrement sonore]]></dcterms:type>
    <dcterms:identifier><![CDATA[MUS0112]]></dcterms:identifier>
    <dcterms:spatial><![CDATA[Pays basque (Espagne)]]></dcterms:spatial>
    <dcterms:spatial><![CDATA[Saint-Sébastien]]></dcterms:spatial>
    <dcterms:temporal><![CDATA[20e siècle]]></dcterms:temporal>
</rdf:Description><rdf:Description rdf:about="https://anpersana-prod.univ-pau.fr/items/show/75">
    <dcterms:title><![CDATA[Bertsolari eguna, en hommage à Iñaki Eizmendi &quot;Basarri&quot;, enregistré par Michel Itçaina en 1973 à Saint-Sébastien ]]></dcterms:title>
    <dcterms:alternative><![CDATA[Bertsolari eguna. Iñaki Eizmendi &quot;Basarri&quot;-ri omenaldia, Mixel Itzainak grabaturik, Donostian, 1973an]]></dcterms:alternative>
    <dcterms:subject><![CDATA[bertsularisme]]></dcterms:subject>
    <dcterms:subject><![CDATA[chant]]></dcterms:subject>
    <dcterms:subject><![CDATA[musique]]></dcterms:subject>
    <dcterms:subject><![CDATA[culture]]></dcterms:subject>
    <dcterms:subject><![CDATA[littérature orale]]></dcterms:subject>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[MUS0111-a]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[0’00 « Gehienetan edo beti, ezer egiten ez dutenak dira kritikatzaile gogorrenak » : <br />
-	 Prise de parole 1 (3 bertso)]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[2’52 Commentaire / Publicité « Intzaluz »]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[3’02 « Etxetik bota zaituen aitari » : Txomin Garmendia (azkenik)<br />
-	Prise de parole 1 (3 bertso)]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[6’44 Coupure <br />
<br />
Hommage à Basarri&quot;-ri omenaldia<br />
-	Prise de parole 1<br />
-	Prise de parole 2<br />
-	Prise de parole 3<br />
-	Prise de parole 4<br />
-	Prise de parole 5<br />
-	Prise de parole 6<br />
-	Prise de parole 7<br />
-	Prise de parole 8<br />
-	Prise de parole 9<br />
-	Prise de parole 10<br />
-	Prise de parole 11<br />
-	Prise de parole 12]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[19’30 « Penak ahanzteko drogaren beharra » : Lazkano, Arozamena eta Gorrotxagategi<br />
-	Prise de parole 1 <br />
-	Prise de parole 2<br />
-	Prise de parole 3<br />
-	Prise de parole 4<br />
-	Prise de parole 5<br />
-	Prise de parole 6<br />
-	Prise de parole 7<br />
-	Prise de parole 8<br />
-	Prise de parole 9]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[28’09 « Denean delako eta ez denean ez delako, dirua gure kezka nagusi izaiten da » : Agirre, Mitxelena eta Xalbador<br />
(28’41 Coupure)<br />
-	Prise de parole 1 (Agirre)<br />
-	Prise de parole 2 (Xalbador)<br />
-	Prise de parole 3 (Mitxelena)<br />
-	Prise de parole 4 (Agirre)<br />
-	Prise de parole 5 (Xalbador)<br />
-	Prise de parole 6 (Mitxelena)<br />
-	Prise de parole 7 (Agirre)<br />
-	Prise de parole 8 (Xalbador)<br />
-	Prise de parole 9 (Mitxelena)]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[MUS0111-b]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[35’47 : Coupure <br />
« medikua… » : <br />
-	Prise de parole 1<br />
-	Prise de parole 2<br />
-	Prise de parole 3<br />
-	Prise de parole 4<br />
-	Prise de parole 5<br />
-	Prise de parole 6]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[39’09 « Joxe Agirre baserritarra eta Mitxelena baserritar famatua kaleetan bizi dena » : Joxe Agirre eta Mitxelena<br />
-	Prise de parole 1 (Joxe Agirre)<br />
-	Prise de parole 2 (Mitxelena)<br />
-	Prise de parole 3 (Joxe Agirre)<br />
-	Prise de parole 4 (Mitxelena)<br />
-	Prise de parole 5 (Joxe Agirre)<br />
-	Prise de parole 6 (Mitxelena)]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[42’14 « Xalbador jubilatzeko garaia hurbildu zaizu, bainan Gorrotxategi da zaharragoak jubilatzen ez direlako lanik ez duten gazteagoak » : Xalbador eta Gorrotxategi<br />
-	Prise de parole 1 (Gorrotxategi)<br />
-	Prise de parole 2 (Xalbador)<br />
-	Prise de parole 3 (Gorrotxategi)<br />
-	Prise de parole 4 (Xalbador)<br />
-	Prise de parole 5 (Gorrotxategi)<br />
-	Prise de parole 6 (Xalbador)]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[47’44 « Herri ttipiak eta baserriak husten ari. Kale haundiak gero eta bizi ezinagokoak » : <br />
-	Prise de parole 1<br />
-	Prise de parole 2<br />
-	Prise de parole 3<br />
-	Prise de parole 4<br />
-	Prise de parole 5<br />
-	Prise de parole 6<br />
-	Prise de parole 7<br />
-	Prise de parole 8<br />
-	Prise de parole 9]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[55’36 « Lanean ari zireztelarik sasoiko giza seme bat limosnaka etorri zauzuete… » : Garmendia, Mugartegi eta Igartzabal<br />
-	Prise de parole 1 <br />
-	Prise de parole 2<br />
-	Prise de parole 3<br />
-	Prise de parole 4<br />
-	Prise de parole 5<br />
-	Prise de parole 6<br />
-	Prise de parole 7<br />
-	Prise de parole 8<br />
-	Prise de parole 9]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[63’58 « Gaurko bilera hau, zer iduritzen zauzue ? » : Mattin eta Lizaso<br />
-	Prise de parole 1 (Lizaso)<br />
-	Prise de parole 2 (Mattin)<br />
-	Prise de parole 3 (Lizaso)<br />
-	Prise de parole 4 (Mattin)<br />
-	Prise de parole 5 (Lizaso)<br />
-	Prise de parole 6 (Mattin)]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[70’11 « Ofizioak : Igartzabal etxeko anderea, Garmendia harakina eta Egileor baserritarra » : Igartzabal, Garmendia eta Egileor<br />
-	Prise de parole 1 (Igartzabal)<br />
-	Prise de parole 2 (Garmendia)<br />
-	Prise de parole 3 (Egileor)<br />
-	Prise de parole 4 (Igartzabal)<br />
-	Prise de parole 5 (Garmendia)<br />
-	Prise de parole 6 (Egileor)<br />
-	Prise de parole 7 (Igartzabal)<br />
-	Prise de parole 8 (Garmendia)<br />
-	Prise de parole 9 (Egileor)]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[77’54 Coupure<br />
<br />
77’57 « Lasarte eta Mattini barda arratsean gertatua : Lasarte erdi lotan zegon kale bazterrean eta oso berandu, Mattin auzotarra, bertsolari atera da tabernatik » : Lasarte eta Mattin<br />
-	Prise de parole 1 (Lasarte)<br />
-	Prise de parole 2 (Mattin)<br />
-	Prise de parole 3 (Lasarte)<br />
-	Prise de parole 4 (Mattin)<br />
-	Prise de parole 5 (Lasarte)<br />
-	Prise de parole 6 (Mattin)]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[83’30 « Ofizioak : Lizaso pilotaria, Mugarteri harri jasotzailea eta Etxebarria probalaria » : Lizaso, Mugartegi eta Etxeberria<br />
-	Prise de parole 1 (Lizaso)<br />
-	Prise de parole 2 (Etxebarria)<br />
-	Prise de parole 3 (Mugartegi)<br />
-	Prise de parole 4 (Lizaso)<br />
-	Prise de parole 5 (Etxebarria)<br />
-	Prise de parole 6 (Mugartegi)<br />
-	Prise de parole 7 (Lizaso)<br />
-	Prise de parole 8 (Etxebarria)<br />
-	Prise de parole 9 (Mugartegi)]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[90’22  Coupure<br />
<br />
90’46 Basarri<br />
-	Prise de parole 1 (3 bertso)]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:creator><![CDATA[Hirigoyen Bidart, Marie]]></dcterms:creator>
    <dcterms:source><![CDATA[BM (N°5_2)]]></dcterms:source>
    <dcterms:date><![CDATA[1973.01.21]]></dcterms:date>
    <dcterms:available><![CDATA[2017]]></dcterms:available>
    <dcterms:created><![CDATA[2013]]></dcterms:created>
    <dcterms:issued><![CDATA[néant]]></dcterms:issued>
    <dcterms:license><![CDATA[paternité, pas d’utilisation commerciale, pas de modification]]></dcterms:license>
    <dcterms:relation><![CDATA[ITZAINA Mixel, <em>Xalbador</em>, Donostia, Elkarlanean, 2014.]]></dcterms:relation>
    <dcterms:relation><![CDATA[http://bdb.bertsozale.eus/web/saioa/view/1973-01-21-donostia-jaialdia/bilaketatik]]></dcterms:relation>
    <dcterms:isPartOf><![CDATA[Jeu de données de conservation au format WAVE sur le serveur intranet OPARO (IKER UMR 5478)]]></dcterms:isPartOf>
    <dcterms:extent><![CDATA[01:36:39]]></dcterms:extent>
    <dcterms:language><![CDATA[basque]]></dcterms:language>
    <dcterms:type><![CDATA[enregistrement musical]]></dcterms:type>
    <dcterms:type><![CDATA[enregistrement sonore]]></dcterms:type>
    <dcterms:identifier><![CDATA[MUS0111]]></dcterms:identifier>
    <dcterms:spatial><![CDATA[Pays basque (Espagne)]]></dcterms:spatial>
    <dcterms:spatial><![CDATA[Saint-Sébastien]]></dcterms:spatial>
    <dcterms:temporal><![CDATA[20e siècle]]></dcterms:temporal>
</rdf:Description><rdf:Description rdf:about="https://anpersana-prod.univ-pau.fr/items/show/74">
    <dcterms:title><![CDATA[Bertso saio enregistré par Michel Itçaina à Lohitzun (Amikuze) en 1969]]></dcterms:title>
    <dcterms:alternative><![CDATA[Bertsu saio Mixel Izainak grabaturik, Lohitzunen (Amikuze), 1969an]]></dcterms:alternative>
    <dcterms:subject><![CDATA[bertsularisme]]></dcterms:subject>
    <dcterms:subject><![CDATA[chant]]></dcterms:subject>
    <dcterms:subject><![CDATA[musique]]></dcterms:subject>
    <dcterms:subject><![CDATA[culture]]></dcterms:subject>
    <dcterms:subject><![CDATA[littérature orale]]></dcterms:subject>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[0’00 Marexala eta laboraria<br />
-	Prise de parole 1 (Xalbador)<br />
-	Prise de parole 2 (Mattin)<br />
-	Prise de parole 3 (Xalbador)<br />
-	Prise de parole 4 (Mattin)<br />
-	Prise de parole 5 (Xalbador)<br />
-	Prise de parole 6 (Mattin)<br />
-	Prise de parole 7 (Xalbador)<br />
-	Prise de parole 8 (Mattin)]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[4’58 Ezponda deputatugai Mattinen bozaren eske<br />
-	Prise de parole 1 (Mattin)<br />
-	Prise de parole 2 (Ezponda)<br />
-	Prise de parole 3 (Mattin)<br />
-	Prise de parole 4 (Ezponda)<br />
-	Prise de parole 5 (Mattin)<br />
-	Prise de parole 6 (Ezponda)<br />
-	Prise de parole 7 (Mattin)<br />
-	Prise de parole 8 (Ezponda)<br />
-	Prise de parole 9 (Mattin)]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[11’08 « Xanpun semeak lan txarra egin du, uste baino lehen ezkondu behar du. Aita Xalbadorri badoa parte emaiterat »<br />
-	Prise de parole 1 (Xanpun) <br />
-	Prise de parole 2 (Xalbador)<br />
Coupure<br />
-	Prise de parole 3 (Xanpun) <br />
-	Prise de parole 4 (Xalbador)<br />
Coupure<br />
-	Prise de parole 5 (Xanpun) <br />
Coupure<br />
-	Prise de parole 6 (Xalbador)<br />
Coupure]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[16’09 « Xanpun aita mozkortzen da eta mozkor gaixtoak ditu. Ezponda haren semea penatua da »<br />
-	Prise de parole 1 (Ezponda) <br />
-	Prise de parole 2 (Xanpun) <br />
-	Prise de parole 3 (Ezponda) <br />
-	Prise de parole 4 (Xanpun) <br />
Coupure<br />
-	Prise de parole 5 (Ezponda) <br />
Coupure<br />
- Prise de parole 6 (Xanpun) <br />
]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[20’42 Punttuka<br />
-	Prise de parole 1<br />
-	Prise de parole 2<br />
-	Prise de parole 3 <br />
-	Prise de parole 4 <br />
-	Prise de parole 5 <br />
-	Prise de parole 6 <br />
-	Prise de parole 7]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[Coupure]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[24’54 Lau punttuen ariketa<br />
-	Prise de parole 1 (Xalbador) : hola eskola karakola kakola<br />
-	Prise de parole 2 (Ezponda) : agur beldur labur mutur<br />
-	Prise de parole 3 (Xanpun) : kinkil ezkil makil jaunskil<br />
Coupure<br />
-	Prise de parole 4 (Mattin) : Nicole kakol Pagolle De Gaulle]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[28’19 Azken agurra (2 bertso bakotx)<br />
-	Prise de parole 1 (Ezponda)<br />
Coupure<br />
-	Prise de parole 2 (Xanpun)<br />
Coupure<br />
-	Prise de parole 3 (Mattin)<br />
Coupure<br />
-	Prise de parole 4 (Xalbador)]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:creator><![CDATA[Hirigoyen Bidart, Marie]]></dcterms:creator>
    <dcterms:source><![CDATA[BM (N°9)]]></dcterms:source>
    <dcterms:date><![CDATA[1969.04.20]]></dcterms:date>
    <dcterms:available><![CDATA[2017]]></dcterms:available>
    <dcterms:created><![CDATA[2013]]></dcterms:created>
    <dcterms:issued><![CDATA[néant]]></dcterms:issued>
    <dcterms:license><![CDATA[paternité, pas d’utilisation commerciale, pas de modification]]></dcterms:license>
    <dcterms:relation><![CDATA[ITZAINA Mixel, <em>Xalbador</em>, Donostia, Elkarlanean, 2014.]]></dcterms:relation>
    <dcterms:isPartOf><![CDATA[Jeu de données de conservation au format WAVE sur le serveur intranet OPARO (IKER UMR 5478)]]></dcterms:isPartOf>
    <dcterms:extent><![CDATA[00:34:55]]></dcterms:extent>
    <dcterms:language><![CDATA[basque]]></dcterms:language>
    <dcterms:type><![CDATA[enregistrement musical]]></dcterms:type>
    <dcterms:type><![CDATA[enregistrement sonore]]></dcterms:type>
    <dcterms:identifier><![CDATA[MUS0110]]></dcterms:identifier>
    <dcterms:spatial><![CDATA[Pays basque (Espagne)]]></dcterms:spatial>
    <dcterms:temporal><![CDATA[20e siècle]]></dcterms:temporal>
</rdf:Description><rdf:Description rdf:about="https://anpersana-prod.univ-pau.fr/items/show/73">
    <dcterms:title><![CDATA[Messe ? Arantzazu ? enregistré par Michel Itçaina]]></dcterms:title>
    <dcterms:alternative><![CDATA[Meza ? Arantzazu ? Mixel Itzainak grabaturik]]></dcterms:alternative>
    <dcterms:subject><![CDATA[religion]]></dcterms:subject>
    <dcterms:subject><![CDATA[chant]]></dcterms:subject>
    <dcterms:subject><![CDATA[littérature orale]]></dcterms:subject>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[Discours religieux<br />
Chants polyphoniques<br />
Prières chantées<br />
Lectures]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:creator><![CDATA[Hirigoyen Bidart, Marie]]></dcterms:creator>
    <dcterms:source><![CDATA[BM (N°9)]]></dcterms:source>
    <dcterms:date><![CDATA[?]]></dcterms:date>
    <dcterms:available><![CDATA[2017]]></dcterms:available>
    <dcterms:created><![CDATA[2013]]></dcterms:created>
    <dcterms:issued><![CDATA[néant]]></dcterms:issued>
    <dcterms:license><![CDATA[paternité, pas d’utilisation commerciale, pas de modification]]></dcterms:license>
    <dcterms:relation><![CDATA[ITZAINA Mixel, <em>Xalbador</em>, Donostia, Elkarlanean, 2014.]]></dcterms:relation>
    <dcterms:isPartOf><![CDATA[Jeu de données de conservation au format WAVE sur le serveur intranet OPARO (IKER UMR 5478)]]></dcterms:isPartOf>
    <dcterms:extent><![CDATA[00:15:50]]></dcterms:extent>
    <dcterms:language><![CDATA[basque]]></dcterms:language>
    <dcterms:type><![CDATA[enregistrement musical]]></dcterms:type>
    <dcterms:type><![CDATA[enregistrement sonore]]></dcterms:type>
    <dcterms:identifier><![CDATA[MUS0109]]></dcterms:identifier>
    <dcterms:spatial><![CDATA[Pays basque (Espagne)]]></dcterms:spatial>
    <dcterms:temporal><![CDATA[20e siècle]]></dcterms:temporal>
</rdf:Description><rdf:Description rdf:about="https://anpersana-prod.univ-pau.fr/items/show/72">
    <dcterms:title><![CDATA[Messe de noël enregistrée par Michel Itçaina à Itxassou en 1969]]></dcterms:title>
    <dcterms:alternative><![CDATA[Eguberri gauerdiko meza, Mixel Itzainak grabaturik Itsasun 1969an]]></dcterms:alternative>
    <dcterms:subject><![CDATA[religion]]></dcterms:subject>
    <dcterms:subject><![CDATA[confessions et sectes chrétiennes]]></dcterms:subject>
    <dcterms:subject><![CDATA[musique]]></dcterms:subject>
    <dcterms:subject><![CDATA[chant]]></dcterms:subject>
    <dcterms:subject><![CDATA[littérature orale]]></dcterms:subject>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[Plusieurs coupures]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:creator><![CDATA[Hirigoyen Bidart, Marie]]></dcterms:creator>
    <dcterms:source><![CDATA[BM (N°9)]]></dcterms:source>
    <dcterms:date><![CDATA[1969.12.25]]></dcterms:date>
    <dcterms:available><![CDATA[2017]]></dcterms:available>
    <dcterms:created><![CDATA[2013]]></dcterms:created>
    <dcterms:issued><![CDATA[néant]]></dcterms:issued>
    <dcterms:license><![CDATA[paternité, pas d’utilisation commerciale, pas de modification]]></dcterms:license>
    <dcterms:relation><![CDATA[ITZAINA Mixel, <em>Xalbador</em>, Donostia, Elkarlanean, 2014.]]></dcterms:relation>
    <dcterms:isPartOf><![CDATA[Jeu de données de conservation au format WAVE sur le serveur intranet OPARO (IKER UMR 5478)]]></dcterms:isPartOf>
    <dcterms:extent><![CDATA[01:12:43]]></dcterms:extent>
    <dcterms:language><![CDATA[basque]]></dcterms:language>
    <dcterms:type><![CDATA[enregistrement musical]]></dcterms:type>
    <dcterms:type><![CDATA[enregistrement sonore]]></dcterms:type>
    <dcterms:identifier><![CDATA[MUS0108]]></dcterms:identifier>
    <dcterms:spatial><![CDATA[Pays basque (France)]]></dcterms:spatial>
    <dcterms:spatial><![CDATA[Itxassou]]></dcterms:spatial>
    <dcterms:temporal><![CDATA[20e siècle]]></dcterms:temporal>
</rdf:Description><rdf:Description rdf:about="https://anpersana-prod.univ-pau.fr/items/show/71">
    <dcterms:title><![CDATA[Repas à Hasparren (sans doute avant le &quot;Bertso saio enregistré par Michel Itçaina à Hasparren en 1967&quot;) : chants et bertso]]></dcterms:title>
    <dcterms:alternative><![CDATA[Hazparnen, bazkari (&quot;Bertso saio Mixel Izainak grabaturik, Hazparnen&quot;, 1967an aintzin dudarik gabe) : kantu eta bertso]]></dcterms:alternative>
    <dcterms:subject><![CDATA[bertsularisme]]></dcterms:subject>
    <dcterms:subject><![CDATA[chant]]></dcterms:subject>
    <dcterms:subject><![CDATA[musique]]></dcterms:subject>
    <dcterms:subject><![CDATA[culture]]></dcterms:subject>
    <dcterms:subject><![CDATA[littérature orale]]></dcterms:subject>
    <dcterms:creator><![CDATA[Hirigoyen Bidart, Marie]]></dcterms:creator>
    <dcterms:source><![CDATA[BM (N°6)]]></dcterms:source>
    <dcterms:date><![CDATA[1967.10.29]]></dcterms:date>
    <dcterms:available><![CDATA[2017]]></dcterms:available>
    <dcterms:created><![CDATA[2013]]></dcterms:created>
    <dcterms:issued><![CDATA[néant]]></dcterms:issued>
    <dcterms:license><![CDATA[paternité, pas d’utilisation commerciale, pas de modification]]></dcterms:license>
    <dcterms:relation><![CDATA[ITZAINA Mixel, <em>Xalbador</em>, Donostia, Elkarlanean, 2014.]]></dcterms:relation>
    <dcterms:isPartOf><![CDATA[Jeu de données de conservation au format WAVE sur le serveur intranet OPARO (IKER UMR 5478)]]></dcterms:isPartOf>
    <dcterms:extent><![CDATA[00:15:11]]></dcterms:extent>
    <dcterms:language><![CDATA[basque]]></dcterms:language>
    <dcterms:type><![CDATA[enregistrement musical]]></dcterms:type>
    <dcterms:type><![CDATA[enregistrement sonore]]></dcterms:type>
    <dcterms:identifier><![CDATA[MUS0107]]></dcterms:identifier>
    <dcterms:spatial><![CDATA[Pays basque (France)]]></dcterms:spatial>
    <dcterms:spatial><![CDATA[Hasparren]]></dcterms:spatial>
    <dcterms:temporal><![CDATA[20e siècle]]></dcterms:temporal>
</rdf:Description><rdf:Description rdf:about="https://anpersana-prod.univ-pau.fr/items/show/70">
    <dcterms:title><![CDATA[Bertso saio enregistré par Michel Itçaina à Hasparren en 1967 (trinquet)]]></dcterms:title>
    <dcterms:alternative><![CDATA[Bertso saio Mixel Izainak grabaturik, Hazparnen, 1967an (trinketean)]]></dcterms:alternative>
    <dcterms:subject><![CDATA[bertsularisme]]></dcterms:subject>
    <dcterms:subject><![CDATA[chant]]></dcterms:subject>
    <dcterms:subject><![CDATA[musique]]></dcterms:subject>
    <dcterms:subject><![CDATA[culture]]></dcterms:subject>
    <dcterms:subject><![CDATA[littérature orale]]></dcterms:subject>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[0’00 Bertsoak<br />
-	Fin d’un bertsu (Ezponda)]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[1’07 Larrazkena : hostoak erortzen ari, negurat buruz ari / Haize hegoa urtxoak heldu <br />
-	2 bertso]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[3’19 Zoin den gizonaren kalitatearik haundiena eta emaztearen estakururik ttipiena ? <br />
-	2 bertso (Mattin)]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[5’45 Jesus orain hemen balitz nun hauta lezazke apostuluak ?<br />
-	2 bertso (Xalbador)]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[7’44 Nun kanbia litaike ura arnoz Kanako ezteietan bezala ?<br />
-	2 bertso (Xanpun)]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[9’30 Kantua : Amodioaren penak (Larregain anaiak, Hazpandarrak)]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[14’07 Kantua : Mutil koxkor bat (Larregain anaiak, Hazpandarrak)]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[16’37 Punttuka : Bat hasi bestak erantzun… ]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[20’40 Agur egiteko<br />
-	Prise de parole 1<br />
-	Prise de parole 2 <br />
-	Prise de parole 3<br />
-	Prise de parole 4<br />
-	Prise de parole 5]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[26’38 Kantua : Xahakua (Etcheverry anaiak)]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[28’22 Kantua : Begiak farrez farre (Larralde anaiak)]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[31’19 Kantua : Gernikako arbola (denak)]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:creator><![CDATA[Hirigoyen Bidart, Marie]]></dcterms:creator>
    <dcterms:source><![CDATA[BM (N°6)]]></dcterms:source>
    <dcterms:date><![CDATA[1967.10.29]]></dcterms:date>
    <dcterms:available><![CDATA[2017]]></dcterms:available>
    <dcterms:created><![CDATA[2013]]></dcterms:created>
    <dcterms:issued><![CDATA[néant]]></dcterms:issued>
    <dcterms:license><![CDATA[paternité, pas d’utilisation commerciale, pas de modification]]></dcterms:license>
    <dcterms:relation><![CDATA[ITZAINA Mixel, <em>Xalbador</em>, Donostia, Elkarlanean, 2014.]]></dcterms:relation>
    <dcterms:isPartOf><![CDATA[Jeu de données de conservation au format WAVE sur le serveur intranet OPARO (IKER UMR 5478)]]></dcterms:isPartOf>
    <dcterms:extent><![CDATA[00:33:19]]></dcterms:extent>
    <dcterms:language><![CDATA[basque]]></dcterms:language>
    <dcterms:type><![CDATA[enregistrement musical]]></dcterms:type>
    <dcterms:type><![CDATA[enregistrement sonore]]></dcterms:type>
    <dcterms:identifier><![CDATA[MUS0106]]></dcterms:identifier>
    <dcterms:spatial><![CDATA[Pays basque (France)]]></dcterms:spatial>
    <dcterms:spatial><![CDATA[Hasparren]]></dcterms:spatial>
    <dcterms:temporal><![CDATA[20e siècle]]></dcterms:temporal>
</rdf:Description><rdf:Description rdf:about="https://anpersana-prod.univ-pau.fr/items/show/69">
    <dcterms:title><![CDATA[Bertso saio enregistré par Michel Itçaina aux Aldudes en 1965 (Sanoki)]]></dcterms:title>
    <dcterms:alternative><![CDATA[Bertso saio Mixel Izainak grabaturik, Alduden, 1965ean (Sanoki aretoan)]]></dcterms:alternative>
    <dcterms:subject><![CDATA[bertsularisme]]></dcterms:subject>
    <dcterms:subject><![CDATA[chant]]></dcterms:subject>
    <dcterms:subject><![CDATA[musique]]></dcterms:subject>
    <dcterms:subject><![CDATA[culture]]></dcterms:subject>
    <dcterms:subject><![CDATA[littérature orale]]></dcterms:subject>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[MUS0105-a]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[0’00 Agurrak<br />
-	Prise de parole 1 (Zubikoa)<br />
-	Prise de parole 2 (Uztapide)<br />
-	Prise de parole 3 (Mattin)]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[3’21 Larrazkena sasoin ederra da. Ondotik negua eta bere oroitzapen txarrak. Ximun primaderaren alde eta Uztapide larrazkenaren alde (Zubikoa / Uztapide)<br />
-	Prise de parole 1 (Zubikoa)<br />
-	Prise de parole 2 (Uztapide)<br />
-	Prise de parole 3 (Zubikoa)<br />
-	Prise de parole 4 (Uztapide)<br />
-	Prise de parole 5 (Zubikoa)<br />
-	Prise de parole 6 (Uztapide)<br />
-	Prise de parole 7 (Zubikoa)<br />
-	Prise de parole 8 (Uztapide)]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[10’03 Mattin itsua eta Ximun elkorra. Bakoitzak bere infirmitatea nahiago du bestearena baino (Zubikoa / Mattin)<br />
-	Prise de parole 1 (Zubikoa)<br />
-	Prise de parole 2 (Mattin)<br />
-	Prise de parole 3 (Zubikoa)<br />
-	Prise de parole 4 (Mattin)<br />
-	Prise de parole 5 (Zubikoa)<br />
-	Prise de parole 6 (Mattin)<br />
-	Prise de parole 7 (Zubikoa)<br />
-	Prise de parole 8 (Mattin)]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[15’55 Hogoi urte emazteek boza emaiten dutela Frantzian. Hobekuntza ? (Uztapide / Zubikoa)<br />
-	Prise de parole 1 : 2 bertso (Uztapide)<br />
-	Prise de parole 2 : 2 bertso (Zubikoa) / applaudissements (sans doute dus à l’arrivée de Xalbador)<br />
-	Prise de parole 3 : 2 bertso (Mattin)]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[21’07 Ximun abenduaren 5an President presentatzen zira. Zu zira Le Canuet jauna. Prentsaurreko bat emaiten duzu. Mattin da kazetaria. Hiru galdera. (Zubikoa / Mattin)<br />
-	Prise de parole 1 (Mattin)<br />
-	Prise de parole 2 (Zubikoa) / Problèmes de son<br />
-	Prise de parole 3 (Mattin) / Problèmes de son<br />
-	Prise de parole 4 (Zubikoa) <br />
-	Prise de parole 5 (Mattin)<br />
-	Prise de parole 6 (Zubikoa)<br />
-	Prise de parole 7 (Mattin)<br />
-	Prise de parole 8 (Zubikoa)<br />
-	Prise de parole 9 (Mattin)]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[28’07 Discours de bienvenue (arrivée tardive). Xalbadorri galdegiten dio berriki zendu den Erresil bertsolariaz egin bertsoak kanta ditzan. <br />
-	Prise de parole 1 (9 bertso) Xalbador]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[&quot;Errexil&quot; zenari<br />
Aire, Ferdinand Xalbador<br />
<br />
 1<br />
 <br />
 Mila bederatzi ehun eta hirur hogoita eta bortza<br />
 Aurthen gertatu zaukun malurrak erdiratu daut bihotza<br />
 Ene nahia bethe dadien Jaunari diot othoitza<br />
 Hortaz penetan dauden guziak pertsutan ditzagun goza.<br />
 <br />
 2<br />
 <br />
 Aire tristean kantatuko dut tristea baitut suyeta,<br />
 Heriotzeak egin-arazten dauku zombait gogoeta.<br />
 Errexil gure lagun maitea mundu huntarik joan eta<br />
 Behin bethikotz ixildu zauku gure errexiñoleta.<br />
 <br />
 3<br />
 <br />
 Azken aldikotz kusi ginuen iragan Salbatoretan,<br />
 Eyaralarre herri maitean kantatu ginuen betan.<br />
 Ordukotz ere bertzelatua ageri zen koloretan<br />
 Bainan nork erran holako gaitzik bazagola haren baitan.<br />
 <br />
 4<br />
 <br />
 Handikoan laster, jakin ginuen zaukan gaitzaren berria<br />
 Mundu guzia suntsitzen duen setio lotsagarria,<br />
 Horra dembora gutiz sofrituz haust bihurturik larria<br />
 Berrogoi eta zazpi urtheko gorputz espantagarria.<br />
 <br />
 5<br />
 <br />
 Etzen bakarrik gorputzez eder, ederra zuen arima,<br />
 Lagun gochoa eta leiala etzaiken aski estima.<br />
 Guzien kantuz xoratzean harek zuen bere atsegina.<br />
 Eskual herriak noiz izanen du beste bat haren berdina?<br />
 <br />
 6<br />
 <br />
 Goizetik arrats berdin han zen bethi kanta eta kanta,<br />
 Besteak dudan balimbazauden zer hats emaile xarmanta!<br />
 Ez zen osoki trebea bainan perfetik nehor ez baita,<br />
 Sekulan ez du nehor sumindu, elhe gaichto bat erran-ta.<br />
 <br />
 7<br />
 <br />
 Munduko gauza segurrena da denak hil behar duguna,<br />
 Gizonak hori pentsatu gabe ez beza pasa eguna.<br />
 Bainan halera bada gauza bat deitoragarri zaukuna <br />
 Bere adinik hoberenean joaiten kustea laguna.<br />
 <br />
 8<br />
 <br />
 Errexilekilako demborak izan zauzkigu laburrak,<br />
 Akabo haren pertsuak eta haren behako samurrak!<br />
 Eskual herria dolutan dauka zure galtzeko malhurrak,<br />
 Laster ordaina eman bezauku estali zaituen lurrak!<br />
 <br />
 9<br />
 <br />
 Zuk ere triste kantatu duzu maite zombaiten joaitea<br />
 Eta guk ere egun zuretzat daukagu kantu tristea.<br />
 Mundu huntako dembora dugu guk ere laster bethea<br />
 Egizu othoi guretzat othoitz, ikusi artio maitea!<br />
<br />
http://www.armiarma.eus/cgi-bin/urkiza/EBMODBER.pl?Bertso=2292]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[36’53 Euskal herria ederra da, zendako ?<br />
-	Prise de parole 1 (3 bertso) Uztapide]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[40’14 Atzo ezteietan zinezten. Xalbador atzo ezkondu den mutiko gatzea eta zu Mattin  neska gaztea. Atzotik hunat, 10 urte iragan dira. (Xalbador / Mattin)<br />
-	Prise de parole 1 (Xalbador)<br />
-	Prise de parole 2 (Mattin)<br />
-	Prise de parole 3 (Xalbador)<br />
-	Prise de parole 4 (Mattin)<br />
-	Prise de parole 5 (Xalbador)<br />
-	Prise de parole 6 (Mattin)<br />
-	Prise de parole 7 (Xalbador)<br />
-	Prise de parole 8 (Mattin)<br />
-	Prise de parole 9 (Xalbador)<br />
-	Prise de parole 10 (Mattin)]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[46’07 Discours sur un sujet de société : maîtrise de la natalité (garaiko aktualitatea). Xalbadorrek « limitation des naissances » kontra. Mattinek ez duela hori onartzen, eta behar dela lege bat (Xalbador / Mattin)<br />
-	Prise de parole 1 (Xalbador)<br />
-	Prise de parole 2 (Mattin)<br />
-	Prise de parole 3 (Xalbador)<br />
-	Prise de parole 4 (Mattin)<br />
-	Prise de parole 5 (Xalbador)<br />
-	Prise de parole 6 (Mattin)<br />
-	Prise de parole 7 (Xalbador)<br />
-	Prise de parole 8 (Mattin)<br />
-	Prise de parole 9 (Xalbador)<br />
-	Prise de parole 10 (Mattin)<br />
-	Prise de parole 11 (Xalbador)<br />
-	Prise de parole 12 (Mattin)<br />
-	Prise de parole 13 (Xalbador)<br />
-	Prise de parole 14 (Mattin)]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[MUS0105-b]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[0&#039;00 Meza euskaraz : Uztapide lehengo moldeen alde eta Ximun orain hobeki dela erraiten. (Uztapide / Zubikoa)<br />
-	Prise de parole 1 (Uztapide)<br />
-	Prise de parole 2 (Zubikoa)<br />
-	Prise de parole 3 (Uztapide)<br />
-	Prise de parole 4 (Zubikoa)<br />
-	Prise de parole 5 (Uztapide)<br />
-	Prise de parole 6 (Zubikoa)]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[05’04 Frantziaren eta Espainaren arteko gerla. Uztapide español soldado eta Xalbador frantses soldado. Uztapide preso erori Xalbadorren eskuetan. Orain hamabi gizon lerrokatuak pareta baten kontra hiltzeko. Horien artean Xalbador. (Uztapide / Xalbador)<br />
-	Prise de parole 1 (Xalbador)<br />
-	Prise de parole 2 (Uztapide)<br />
-	Prise de parole 3 (Xalbador)<br />
-	Prise de parole 4 (Uztapide)<br />
-	Prise de parole 5 (Xalbador)<br />
-	Prise de parole 6 (Uztapide)<br />
-	Prise de parole 7 (Xalbador)<br />
-	Prise de parole 8 (Uztapide)<br />
-	Prise de parole 9 (Xalbador)<br />
-	Prise de parole 10 (Uztapide)]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[12’37 Xalbador hogoi urte dituzu, bainan enbalditua zira. Zure burasoek altxatu zaituzte. Ontsa egin ote dute ? (Xalbador)<br />
-	Prise de parole 1 (3 bertso)]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[16’22 Mattin Ameriketan Johnson presidenta operatu dutelarik, « la bourse a baissé ». Ahetzen zer gertatzen da Mattin operatua delarik (Mattin)<br />
-	Prise de parole 1 (3 bertso)]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[MUS0105-c]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[0’00 Bakoitzak erranen du bere aldean oiluak errun eta zergatik kantatzen duen (Xalbador / Uztapide / Zubikoa / Mattin)<br />
-	Prise de parole 1 (Xalbador)<br />
-	Prise de parole 2 (Uztapide)<br />
-	Prise de parole 3 (Zubikoa)<br />
-	Prise de parole 4 (Mattin)<br />
<br />
-	Prise de parole 5 (Xalbador)<br />
-	Prise de parole 6 (Uztapide)<br />
-	Prise de parole 7 (Zubikoa)<br />
-	Prise de parole 8 (Mattin)]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[6’37 Erraiten dute mutxurdin xahar bat bere etxen bakarrik bizi zela. Ohe azpian arnoz beteriko zahagia. Azken orenetan da eta zu ohe azpiko zahagia (Zubikoa)<br />
-	Prise de parole 1 (3 bertso)]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[MUS0105-d]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[0’00 KUKUSOA : « Mixel Itzaina-k : Mattin, kukuso bat zira. Erranen daukuzu no la pasatzen duzun eguna, nun etzaten ziren, nun askaiten duzun, nun bazkaiten... » (Mattin)]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[MUS0105-e]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[Mat.: Kukuso gisa jarrita hemen <br />
nago segur pen tsaketan: <br />
udan ongi naiz bainan gaizkixko <br />
segur neguko otzetan; <br />
aratsean baino aise azkarro <br />
izaten bainaiz goizetan, <br />
otruntza ederrak gauaz eginez <br />
zonbeit gizon ta atsotan. <br />
<br />
Negu partian nik gauak beti <br />
ezteramazkat barurik, <br />
ta nere ustez ez dut ba eiten <br />
nehori ere malurik; <br />
pixka pixka bat tentatzen ditut <br />
atso zar hoiek segurik, <br />
nere ihizin haitzen baitira <br />
beren argia pizturik. <br />
<br />
Ai zer aseak egiten tudan <br />
hoiek daudelarik lotan, <br />
ni ongi hazten naizelarikan <br />
kexatzen dira frangotan: <br />
batean belaunean bilatzen naute, <br />
bertzian berdin zangotan, <br />
eta ni berriz las ter gordetzen <br />
beso azpiko bilotan.<br />
<br />
Mattin Treku, Ahal dena, San Sebastian, Auspoa liburutegia, 1971, pp. 111-112.]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[MUS0105-f]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[0’00 Bertsoak (bakoitzak bere kalitate onak)<br />
-	Prise de parole 1 (Xalbador)<br />
-	Prise de parole 2 (Uztapide)<br />
-	Prise de parole 3 (Zubikoa)<br />
-	Prise de parole 4 (Mattin)]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[2’38 Liburuak <br />
Louisette Oteiza, « Notre terre basque », Eugène Goyhenetche, « Kattalinen gogoetak », Elisabet Chabaño, Colette Gogny, « Notre terre basque », Daniel Lallemand « Pilota »]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[4’04 Bertso bat saristatuen omenez (Xalbador)<br />
-	Prise de parole 1]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[5’03 Lau azken hitzak :<br />
-	Prise de parole 1 : Aipatua / Arrapatua / Hartua / Gatua (Mattin)<br />
-	Prise de parole 2 : Nahas / Berriz has / Buru has / Barabas (Zubikoa)<br />
-	Prise de parole 3 : Nehor / Eror / Agor / Xalbador (Uztapide)<br />
-	Prise de parole 4 : Fin / Adin / Mutxurdin / Mattin (Xalbador)<br />
-	Prise de parole 5 : Bildu / Ixildu / Iduri du / Pompidou (Mattin)<br />
-	Prise de parole 5 : Euskalzale / Pilale / Kardinale / Loale (Zubikoa)]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[12’01 Kantua hasten eta bertsolariak finitu behar dute<br />
-	Igande arrats … (Mattin)<br />
-	Haurrak ikasazue … (Zubikoa)<br />
-	Lili bat ikusi dut … (Uztapide)<br />
-	Aitak eman zerautan … (Xalbador)<br />
-	Xarmegerria zira … (Mattin)<br />
-	Amodioa … (Zubikoa)<br />
-	Mutil koxkor bat … (Uztapide)<br />
-	Eztei ederrak atzo Bardozen … (Xalbador)]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[16’56 Lautoka : Bakoitzak esaldi bat…<br />
-	Prise de parole 1 (7 bertso)]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[20’18 Eskerrak + Bakoitzak bertso bat<br />
-	Prise de parole 1 (Zubikoa)<br />
-	Prise de parole 2 (Uztapide)<br />
-	Prise de parole 3 (Xalbador)<br />
-	Prise de parole 4 (Mattin)]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[24’30 Kantua : « Gernikako arbola » (denen artean)]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:creator><![CDATA[Hirigoyen Bidart, Marie]]></dcterms:creator>
    <dcterms:source><![CDATA[BM (N°2_1/2_2)]]></dcterms:source>
    <dcterms:date><![CDATA[1965.11.07]]></dcterms:date>
    <dcterms:available><![CDATA[2017]]></dcterms:available>
    <dcterms:created><![CDATA[2013]]></dcterms:created>
    <dcterms:issued><![CDATA[néant]]></dcterms:issued>
    <dcterms:license><![CDATA[paternité, pas d’utilisation commerciale, pas de modification]]></dcterms:license>
    <dcterms:relation><![CDATA[ITZAINA Mixel, <em>Xalbador</em>, Donostia, Elkarlanean, 2014.]]></dcterms:relation>
    <dcterms:isPartOf><![CDATA[Jeu de données de conservation au format WAVE sur le serveur intranet OPARO (IKER UMR 5478)]]></dcterms:isPartOf>
    <dcterms:extent><![CDATA[01:59:56]]></dcterms:extent>
    <dcterms:language><![CDATA[basque]]></dcterms:language>
    <dcterms:type><![CDATA[enregistrement musical]]></dcterms:type>
    <dcterms:type><![CDATA[enregistrement sonore]]></dcterms:type>
    <dcterms:identifier><![CDATA[MUS0105]]></dcterms:identifier>
    <dcterms:spatial><![CDATA[Pays basque (France)]]></dcterms:spatial>
    <dcterms:spatial><![CDATA[Les Aldudes]]></dcterms:spatial>
    <dcterms:temporal><![CDATA[20e siècle]]></dcterms:temporal>
</rdf:Description><rdf:Description rdf:about="https://anpersana-prod.univ-pau.fr/items/show/68">
    <dcterms:title><![CDATA[Repas à Cambo les Bains (sans doute avant le &quot;Bertso saio enregistré par Michel Itçaina à Cambo-les-bains en 1965&quot;) : chants et bertso]]></dcterms:title>
    <dcterms:alternative><![CDATA[Kanbon, bazkari (&quot;Bertso saio Mixel Izainak grabaturik, Kanbon, 1965ean&quot; aintzin dudarik gabe) : kantu eta bertso]]></dcterms:alternative>
    <dcterms:subject><![CDATA[bertsularisme]]></dcterms:subject>
    <dcterms:subject><![CDATA[chant]]></dcterms:subject>
    <dcterms:subject><![CDATA[chant]]></dcterms:subject>
    <dcterms:subject><![CDATA[culture]]></dcterms:subject>
    <dcterms:subject><![CDATA[littérature orale]]></dcterms:subject>
    <dcterms:creator><![CDATA[Hirigoyen Bidart, Marie]]></dcterms:creator>
    <dcterms:source><![CDATA[BM (N°3_1/3_2)]]></dcterms:source>
    <dcterms:date><![CDATA[1965.10.17]]></dcterms:date>
    <dcterms:available><![CDATA[2017]]></dcterms:available>
    <dcterms:created><![CDATA[2013]]></dcterms:created>
    <dcterms:issued><![CDATA[néant]]></dcterms:issued>
    <dcterms:license><![CDATA[paternité, pas d’utilisation commerciale, pas de modification]]></dcterms:license>
    <dcterms:relation><![CDATA[ITZAINA Mixel, <em>Xalbador</em>, Donostia, Elkarlanean, 2014.]]></dcterms:relation>
    <dcterms:isPartOf><![CDATA[Jeu de données de conservation au format WAVE sur le serveur intranet OPARO (IKER UMR 5478)]]></dcterms:isPartOf>
    <dcterms:extent><![CDATA[00:47:00]]></dcterms:extent>
    <dcterms:language><![CDATA[basque]]></dcterms:language>
    <dcterms:type><![CDATA[enregistrement musical]]></dcterms:type>
    <dcterms:type><![CDATA[enregistrement sonore]]></dcterms:type>
    <dcterms:identifier><![CDATA[MUS0104]]></dcterms:identifier>
    <dcterms:spatial><![CDATA[Pays basque (France)]]></dcterms:spatial>
    <dcterms:spatial><![CDATA[Cambo-les-Bains]]></dcterms:spatial>
    <dcterms:temporal><![CDATA[20e siècle]]></dcterms:temporal>
</rdf:Description><rdf:Description rdf:about="https://anpersana-prod.univ-pau.fr/items/show/67">
    <dcterms:title><![CDATA[Bertso saio enregistré par Michel Itçaina à Cambo-les-bains en 1965 (trinquet)]]></dcterms:title>
    <dcterms:alternative><![CDATA[Bertso saio Mixel Izainak grabaturik, Kanbon, 1965ean (trinketean)]]></dcterms:alternative>
    <dcterms:subject><![CDATA[bertsularisme]]></dcterms:subject>
    <dcterms:subject><![CDATA[chant]]></dcterms:subject>
    <dcterms:subject><![CDATA[musique]]></dcterms:subject>
    <dcterms:subject><![CDATA[culture]]></dcterms:subject>
    <dcterms:subject><![CDATA[littérature orale]]></dcterms:subject>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[MUS0103-a<br />
<br />
0’00 Agurrak<br />
-	Prise de parole 1 (Xanpun)<br />
-	Prise de parole 2 (Xalbador)<br />
-	Prise de parole 3 (Mattin)<br />
-	Prise de parole 4 (Ezponda)]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[3’28 SENAR-EMAZTEAK (Mattin / Xalbador) : « Mixel Itzaina-k : Mattin eta Xalbador atzo eztaietan ginituen. Ezta gezurra : Baigorrin zíren eztaietan. Eta galdatuko diotegu jarriko ditugun atzo ezkondu ziren jaun eta andere esposaren plazan. Xalbador, zu izanen zira jaun esposa, atzo ezkondua ; eta zu, Mattin, andere esposa, atzo ezkondua. Segur baduzue gauza unkigarririk erraiteko elgarri. »<br />
<br />
-	Prise de parole 1 (Xalbador)<br />
Xal.: Hauxe da egun xoragarria <br />
argitu duen neretza! <br />
Badakizue engoitik zer den <br />
gizonen naturaleza; <br />
gure bideen baterazaile <br />
lehenik izan da apeza, <br />
bai azkenean bete izan da <br />
aspaldi nuen ametsa! <br />
<br />
-	Prise de parole 2 (Mattin)<br />
Mat.: Nere senarra, zuri kantatzen <br />
oraitxe nauzu hasiko: <br />
ni ere hortaz konten naizela <br />
aitor dut lendabiziko. <br />
Zuretzat dena amo dio naiz, <br />
no!&#039; <br />
eztuzu sinetsiko? <br />
Atzotik zuri dena eman naiz <br />
eta denbora guziko! <br />
<br />
-	Prise de parole 3 (Xalbador)<br />
Xal.: Bien artean gaur iragan da <br />
gauza bat miretsgarria; <br />
lagun maitea, badakizuia <br />
hori zonbat den haundia? <br />
Biek etxe bat egiten dugu, <br />
hori ez daike kanbia;. <br />
nik egin dizut ezkoa eta <br />
zu zira hango argia! <br />
<br />
-	Prise de parole 4 (Mattin)<br />
Mat.: Nik ez nakian oraino zer zen <br />
espos-biharamuna, <br />
hauxe da bada hau zoriona <br />
elgarrekilan duguna! <br />
Nik otoitzean pasatua dut <br />
kasik atzoko eguna, <br />
gure Jeinkoak eman baiteraut <br />
desira nuen laguna! <br />
<br />
-	Prise de parole 5 (Xalbador)<br />
X al. : Gauaz izarrak ageri dira <br />
ainitz disdiran zeruan, <br />
eta izarrikan ederrena <br />
egun zu zaitut onduan; <br />
zuretzat amo dio beroa <br />
daukat nik bihotz-xokuan, <br />
ni baino gizon urusagorik <br />
segur ez dago munduan! <br />
<br />
-	Prise de parole 6 (Mattin)<br />
Mat.: Nere bizia egin nai nuen <br />
zu bizi ziren etxian, <br />
amo dio bat partikularra <br />
bainuen nik bihotzian; <br />
senar-emazte biziko gira <br />
elgarrekilan aisian, <br />
gaur bezin goxo balin bazira <br />
zure denbora guzian.<br />
<br />
-	Prise de parole 7 (Xalbador)<br />
Xal.: Zonbaitek ezkontzaren kontrako <br />
ainitz gauza badakite, <br />
honek zonbaiti kartzen duela <br />
abantail bezenbat kalte; <br />
bainan ni baino urosagorik <br />
mundu huntan ez ditaike, <br />
baldin zuk beti banezakezu <br />
egun nauzun bezain maite. <br />
<br />
Mattin Treku, Ahal dena, San Sebastian, Auspoa liburutegia, 1971, pp. 94-97.]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[9’28 Aita (Xanpun) / Semea (Ezponda) / HLMetarat bizitzerat heldu. Semea kontent, aitak gogoa ardura etxe zaharrean.<br />
-	Prise de parole 1 (Xanpun)<br />
-	Prise de parole 2 (Ezponda)<br />
-	Prise de parole 3 (Xanpun)<br />
-	Prise de parole 4 (Ezponda)<br />
-	Prise de parole 5 (Xanpun)<br />
-	Prise de parole 6 (Ezponda)]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[14’38 Xalbador eta Mattin : « Mixel Itzaina·k : Oixtiko ezkon berriak, Mattin eta Xalbador, hatxemaiten ditugu hamabortz urteren buruan. Airea emana. »<br />
<br />
-	Prise de parole 1 (Xalbador)<br />
Xal.: Oi, lenagoko egun goxoa <br />
orai balitz berriz haste! <br />
Bainan geroztik joan zaizkigu <br />
ainitz egun eta aste. <br />
Maitasunaren iraupenari <br />
deusik konpara ez daike, <br />
zendako ez nuzu, lagun maitea, <br />
len ninduzun bezain maite? <br />
<br />
-	Prise de parole 2 (Mattin)<br />
Mat.: Senar maitia, nik errepusta <br />
emanen dautzut gaur fite, <br />
lenago hola ezkondu zienek <br />
hori ongi badakite; <br />
eta jenderi esplikatzeko <br />
horixe badakit nik e: <br />
zu ere aise goxoago zinen <br />
duela hamabortz urte! <br />
<br />
-	Prise de parole 3 (Xalbador)<br />
Xal.: Orduan bezain maitagarria, <br />
Maria, etzira egun, <br />
etzira orduan bezain goxoa, <br />
ez orduan bezain legun! <br />
Alta apezak ere predikuz <br />
aski esplikatu zauzun; <br />
orai eztuzu zuk egun hartan <br />
zinuen hainbat goxotasun!<br />
<br />
-	Prise de parole 4 (Mattin)<br />
Mat.: Senar maitia, elgarrekilan <br />
pasatu tugu zonbeit gau, <br />
eta goguan, gaizua, har zak <br />
orai erran bahautan hau: <br />
geroztik huna nahi bezala <br />
ni senarrak ibilki nau, <br />
jakin zazue sobera ona <br />
izatuak galdu bainau!<br />
<br />
-	Prise de parole 5 (Xalbador)<br />
Xal.: Ni baino gizon urosagorik <br />
orduan etzen munduan, <br />
ez eta naski aingerurikan <br />
ere etzagon zeruan; <br />
pottaka jan nai ninduen eta <br />
nik ere bera nai nuan, <br />
urriki hau bezik ez dut egun: <br />
jan izan banu orduan! <br />
<br />
-	Prise de parole 6 (Mattin)<br />
Mat.: Gu biak esposatu ginela <br />
baditu hamabortz urte, <br />
denborak ere kaibiatu dien <br />
ordutikan baditake: <br />
potta galdeka has ten zitzautan <br />
ohera joan eta fite, <br />
eta gaur berriz esker txarra ta <br />
«Aldetikan bazter zaite!» <br />
<br />
-	Prise de parole 7 (Xalbador)<br />
Xal.: Oraino ere, lagun maitea, <br />
zutaz ez dezaket etsi; <br />
idortasun hoi axalean da, <br />
ez nauzu barnez gaitzetsi; <br />
egun zernahi erranik ere <br />
laudatuko nauzu etzi, <br />
ez dut posiblez zureganikan <br />
eskerniorik merexi.<br />
<br />
Mattin Treku, Ahal dena, San Sebastian, Auspoa liburutegia, 1971, pp. 97-100.]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[21’00 Ezpondek bi emaztegai baditu : Bata itsusia bainan abila, bestea polita bainan zozoa. Aita Mattini galdegiten dio kontseilu (Ezponda / Mattin)<br />
-	Prise de parole 1 (Ezponda)<br />
-	Prise de parole 2 (Mattin)<br />
-	Prise de parole 3 (Ezponda)<br />
-	Prise de parole 4 (Mattin)<br />
-	Prise de parole 5 (Ezponda)<br />
-	Prise de parole 6 (Mattin)]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[25’38 Euskarazko mezaren alde : Xalbador / Frantses mezaren alde : Xanpun<br />
-	Prise de parole 1 (Xalbador)<br />
-	Prise de parole 2 (Xanpun)<br />
-	Prise de parole 3 (Xalbador)<br />
-	Prise de parole 4 (Xanpun)<br />
-	Prise de parole 5 (Xalbador)<br />
-	Prise de parole 6 (Xanpun)<br />
-	Prise de parole 7 (Xalbador)<br />
-	Prise de parole 8 (Xanpun)]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[31’05 Ameriketara joan artzain gazte bat da Xalbador. Bakarrik da mendian. Xalbadorrek mezua bidaltzen du eta arrapostua ukaiten Xanpun aita, Mattin ama  eta Ezponda emaztearenganik. <br />
-	Prise de parole 1 (Xalbador)<br />
-	Prise de parole 2 (Xanpun)<br />
-	Prise de parole 3 (Xalbador)<br />
-	Prise de parole 4 (Mattin)<br />
-	Prise de parole 5 (Xalbador)<br />
-	Prise de parole 6 (Ezponda)]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[37’30 Ezponda, zer da zerua edo parabisua (2 bertso)<br />
-	Prise de parole 1 (Ezponda) ]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[39’36 Mattin, xingar azpiak ebatsi dauzkizute. Ohoinari mezua (2 bertso)<br />
-	Prise de parole 1 (Mattin)]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[41’30 Xanpun, mutxurdin zahar bat zira. Zendako gelditu zira mutxurdin ? (2 bertso)<br />
-	Prise de parole 1 (Xanpun)]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[43’34 Xalbador, 20 urteko mutil gazte enbalditua. Ttipitan ageri zen enbalditua izanen zinela. Hala ere, hazi zaituzte. Untsa egin dutea ? (2 bertso aitameri)<br />
-	Prise de parole 1 (Xalbador)]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[MUS0103-b]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[0’00 Discours (Labéguerie) : Erresilen omenez]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[6’02 Erresilen omenez<br />
-	Prise de parole 1 (Xanpun) 2 bertso<br />
-	Prise de parole 2 (Mattin) 2 bertso<br />
<br />
-	Prise de parole 3 (Xalbador) 3 bertso<br />
-	Prise de parole 4 (Ezponda) 2 bertso]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[14’02 Aita saindua izan da… <br />
-	Prise de parole 1 (Xanpun) 2 bertso<br />
-	Prise de parole 2 (Mattin)<br />
-	Prise de parole 3 (Xalbador)<br />
-	Prise de parole 4 (Ezponda)]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[18’32 Zer gertatu da Ahetzen Mattin operatu eta ? (Mattin)<br />
-	Prise de parole 1 (3 bertso)]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[21’28 Sortzekoak dira eta Jinkoak galdegiten du nun sortu nahi duten, aberats ala pobre, gizon ala emazte (Xanpun / Ezponda)<br />
-	Prise de parole 1 (Xanpun)<br />
-	Prise de parole 2 (Ezponda)<br />
-	Prise de parole 3 (Xanpun)<br />
-	Prise de parole 4 (Ezponda)<br />
-	Prise de parole 5 (Xanpun)<br />
-	Prise de parole 6 (Ezponda)]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[25’47 Mattin emaztea da eta Xalbador gizona. Bakoitxak besteari defota hautatu behar dio. <br />
-	Prise de parole 1 (Xalbador)<br />
-	Prise de parole 2 (Mattin)<br />
-	Prise de parole 3 (Xalbador)<br />
-	Prise de parole 4 (Mattin)<br />
-	Prise de parole 5 (Xalbador)<br />
-	Prise de parole 6 (Mattin)]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[30’00 MUTXURDIN BATI : « Mixel Itzaina-k : Mattin, urerat erori zira, eta itotzera zoazi. Zure azpiko aldean mutxurdin bat ari da beherago, xuriketa garbitzen. Eta zure salbatzera jiteko ordez, erraiten dautzu, mokoka hasten zaizu, ura zikintzen diozula. Halarik ere, ito aintzin bizpahiru bertsu kantatzen dizkiozu. (Mattin) »<br />
<br />
Mat.: Izigarrizko zorigaitza zaut <br />
oraitxetto neri jina: <br />
urerat eroria nintzen ta <br />
handik atera ezina. <br />
Neskazar bati hemendik ai naiz <br />
oihu eta irrintzina, <br />
bainan halere ezin urrikal <br />
aldean den mutxurdina! <br />
<br />
Harek ezpaitu ongi ikusten <br />
ni lanjerian nagola, <br />
hari etzaio axolarikan <br />
galduik e ene odola; <br />
Iagundu gabe hantxet uzten nau <br />
erasia dariola, <br />
bere errenkura hauxe dauka: <br />
ura zikintzen diotala! <br />
<br />
Laguntza badut azken orduan <br />
nik hareri preposatu, <br />
eta laguntzarik egin gabe <br />
mutxurdinak ni ukatu; <br />
mundu huntarik horren eskasian <br />
behar baitut nik partitu, <br />
enaiz harritzen neskazar hori <br />
ez dela, ez, esposatu! <br />
<br />
Urain barnian ikusten dut nik <br />
gaur itotzera noala, <br />
ta ito gabe hauxe&#039; kantatu <br />
nahi nuke berehala: <br />
mutxurdina, zu ego ten bazai <br />
bakarrikan hola-hola, <br />
Jainkoak surat egorriko du <br />
fruitu gabeko arbola! <br />
<br />
Mattin Treku, Ahal dena, San Sebastian, Auspoa liburutegia, 1971, pp. 103-105.]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[33’37 Discours d’entracte (antolatzaileak)]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[35’03 Berstoak<br />
-	Prise de parole 1<br />
-	Prise de parole 2<br />
-	Prise de parole 3<br />
<br />
coupure]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[37’21 Kantu bat : « Barda arratsean »<br />
Laurent Loyatho<br />
<br />
coupure]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[39’47 Bertsoak (début coupé)<br />
-	Prise de parole 1 (Xalbador)<br />
<br />
coupure]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[40’29 Bertsoak (début coupé)<br />
-	Prise de parole 1 (Ezponda)<br />
-	Prise de parole 2 (Xanpun)<br />
-	Prise de parole 3 (Ezponda)<br />
-	Prise de parole 4 (Xanpun)<br />
-	Prise de parole 5 (Xalbador)<br />
-	Prise de parole 6 (Xanpun)<br />
<br />
coupure]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[43’50 Bertso bat (début coupé)<br />
-	Prise de parole 1 (Mattin)<br />
<br />
coupure]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[44’01 Bertsoak (début coupé)<br />
-	Prise de parole 1 (Xalbador)]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[44’30 Lau azken hitzak : <br />
-	Prise de parole 1 : Frango / Zango / Tango / Kanbo (Xanpun)<br />
-	Prise de parole 2 : Euskaltzale / Pilale-Bidale ? / Loale / Kardinale (Xalbador)<br />
-	Prise de parole 3 : Nahas / Berriz has / Buru has / Barabas (Mattin)<br />
<br />
coupure]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[MUS0103-c]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[0’00 Lau azken hitzak (suite)<br />
-	Prise de parole 4 : Aipatua / Arrapatua / Hartua / Gatua (Ezponda)<br />
-	Prise de parole 5 : Bildu / Iduri du / Les yeux doux / Pompidou (Xanpun)<br />
-	Prise de parole 6 : Nehor / Eror / Agor / Xalbador (Xalbador)<br />
-	Prise de parole 7 : Fin / Adin / Mutxurdin / Mattin  (Mattin)<br />
-	Prise de parole 8 : Picota / Jota / Bota / Tricota (Ezponda)]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[5’50 Kantua hasten eta bertsolariek finitu behar dute<br />
-	Igande arrats … (Ezponda)<br />
-	Haurrak ikasazue … (Xanpun)<br />
-	Aitak eman zerautan … (Xalbador)<br />
-	Xarmegarria zira … (Mattin)<br />
-	Lili bat ikusi dut … (Ezponda)<br />
-	Amodioa … (Xanpun)<br />
-	Eztei ederrak alegrantzia … (Xalbador)]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[10’25 Lehen lerroak hasiko eta aire ezagutua<br />
-	Prise de parole 1 (Mattin)<br />
-	Prise de parole 2 (Ezponda)<br />
-	Prise de parole 3 (Xalbador)<br />
-	Prise de parole 4 (Xanpun)<br />
-	Prise de parole 5 (Ezponda)<br />
-	Prise de parole 6 (Mattin)<br />
<br />
-	Prise de parole 7 (Xalbador)<br />
-	Prise de parole 8 (Xanpun)<br />
-	Prise de parole 9 (Ezponda)<br />
-	Prise de parole 10 (Mattin)<br />
-	Prise de parole 11 (Xalbador)]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[15’57 Punduka : Bat hasi bestak erantzun ….<br />
-	4 bertso]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[17’57 Kantu bat : « Urso paloma »<br />
Laurent Loyatho]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[22’10 Bertsolari bakoitzak agurtzeko bertso bat<br />
-	Prise de parole 1 (Ezponda)<br />
-	Prise de parole 2 (Xanpun)<br />
-	Prise de parole 3 (Xalbador)<br />
-	Prise de parole 4 (Mattin)]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[26’31 Kantu bat : « Gernikako arbola » (denen artean)]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:creator><![CDATA[Hirigoyen Bidart, Marie]]></dcterms:creator>
    <dcterms:source><![CDATA[BM (N°1_1 / 1_2 / 3_1)]]></dcterms:source>
    <dcterms:date><![CDATA[1965.10.17]]></dcterms:date>
    <dcterms:available><![CDATA[2017]]></dcterms:available>
    <dcterms:created><![CDATA[2013]]></dcterms:created>
    <dcterms:issued><![CDATA[néant]]></dcterms:issued>
    <dcterms:license><![CDATA[paternité, pas d’utilisation commerciale, pas de modification]]></dcterms:license>
    <dcterms:relation><![CDATA[ITZAINA Mixel, <em>Xalbador</em>, Donostia, Elkarlanean, 2014.]]></dcterms:relation>
    <dcterms:relation><![CDATA[Mattin Treku, <em>Ahal dena</em>, San Sebastian, Auspoa liburutegia, 1971.]]></dcterms:relation>
    <dcterms:isPartOf><![CDATA[Jeu de données de conservation au format WAVE sur le serveur intranet OPARO (IKER UMR 5478)]]></dcterms:isPartOf>
    <dcterms:extent><![CDATA[02:03:46]]></dcterms:extent>
    <dcterms:language><![CDATA[basque]]></dcterms:language>
    <dcterms:type><![CDATA[enregistrement musical]]></dcterms:type>
    <dcterms:type><![CDATA[enregistrement sonore]]></dcterms:type>
    <dcterms:identifier><![CDATA[MUS0103]]></dcterms:identifier>
    <dcterms:spatial><![CDATA[Pays basque (France)]]></dcterms:spatial>
    <dcterms:spatial><![CDATA[Cambo-les-Bains]]></dcterms:spatial>
    <dcterms:temporal><![CDATA[20e siècle]]></dcterms:temporal>
</rdf:Description><rdf:Description rdf:about="https://anpersana-prod.univ-pau.fr/items/show/66">
    <dcterms:title><![CDATA[Messe enregistrée par Michel Itçaina]]></dcterms:title>
    <dcterms:alternative><![CDATA[Meza, Mixel Itzainak grabaturik]]></dcterms:alternative>
    <dcterms:subject><![CDATA[confessions et sectes chrétiennes]]></dcterms:subject>
    <dcterms:subject><![CDATA[religion]]></dcterms:subject>
    <dcterms:subject><![CDATA[musique]]></dcterms:subject>
    <dcterms:subject><![CDATA[chant]]></dcterms:subject>
    <dcterms:subject><![CDATA[littérature orale]]></dcterms:subject>
    <dcterms:creator><![CDATA[Hirigoyen Bidart, Marie]]></dcterms:creator>
    <dcterms:source><![CDATA[BM (N°7)]]></dcterms:source>
    <dcterms:date><![CDATA[inconnue]]></dcterms:date>
    <dcterms:available><![CDATA[2017]]></dcterms:available>
    <dcterms:created><![CDATA[2013]]></dcterms:created>
    <dcterms:issued><![CDATA[néant]]></dcterms:issued>
    <dcterms:license><![CDATA[paternité, pas d’utilisation commerciale, pas de modification]]></dcterms:license>
    <dcterms:relation><![CDATA[ITZAINA Mixel, <em>Xalbador</em>, Donostia, Elkarlanean, 2014.]]></dcterms:relation>
    <dcterms:isPartOf><![CDATA[Jeu de données de conservation au format WAVE sur le serveur intranet OPARO (IKER UMR 5478)]]></dcterms:isPartOf>
    <dcterms:extent><![CDATA[00:50:31]]></dcterms:extent>
    <dcterms:language><![CDATA[basque]]></dcterms:language>
    <dcterms:type><![CDATA[enregistrement musical]]></dcterms:type>
    <dcterms:type><![CDATA[enregistrement sonore]]></dcterms:type>
    <dcterms:identifier><![CDATA[MUS0102]]></dcterms:identifier>
    <dcterms:spatial><![CDATA[Pays basque (France)]]></dcterms:spatial>
    <dcterms:temporal><![CDATA[20e siècle]]></dcterms:temporal>
</rdf:Description><rdf:Description rdf:about="https://anpersana-prod.univ-pau.fr/items/show/65">
    <dcterms:title><![CDATA[Bertso saio enregistré par Michel Itçaina aux Aldudes en 1964 (Sanoki)]]></dcterms:title>
    <dcterms:alternative><![CDATA[Bertso saio Mixel Izainak grabaturik, Alduden, 1964ean (Sanoki aretoan)]]></dcterms:alternative>
    <dcterms:subject><![CDATA[bertsularisme]]></dcterms:subject>
    <dcterms:subject><![CDATA[chant]]></dcterms:subject>
    <dcterms:subject><![CDATA[musique]]></dcterms:subject>
    <dcterms:subject><![CDATA[culture]]></dcterms:subject>
    <dcterms:subject><![CDATA[littérature orale]]></dcterms:subject>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[MUS0101-1]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[0’00 Bertsoak… (coupures)]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[0’43 Mot d’accueil : Bertsularien festa bat Alduden ]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[2’08 Agurra eta beste bertsularien aurkezpena<br />
-	Prise de parole 1 (Xalbador) 3 bertso]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[6’19 Erran zer sentimendurekin heldu ziren<br />
-	Prise de parole 1 (Mattin) 3 bertso]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[9’04 Nolaz Zunbillarra sortzez Bankan kokatu zira ?<br />
-	Prise de parole 1 (Zubikoa) 3 bertso]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[12’20 Bertsulari gazterik ez izaitea arranguraturik heiei oihu egiterat deitua da Ezponda.<br />
-	Prise de parole 1 (Ezponda) 3 bertso]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[16’22 Egun muga pasaturik anaiekin bertsotan aritzerat etortzeko zer sentimendurekin jina zira ?<br />
-	Prise de parole 1 (Uztapide) 3 bertso]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[20’05 Xalbador eta Mattin tratuan. Mattin bazka saltzaile eta Xalbador artzain erosle.<br />
-	Prise de parole 1 (Xalbador)<br />
-	Prise de parole 2 (Mattin)<br />
-	Prise de parole 3 (Xalbador)<br />
-	Prise de parole 4 (Mattin)<br />
-	Prise de parole 5 (Xalbador)<br />
-	Prise de parole 6 (Mattin)<br />
-	Prise de parole 7 (Xalbador)<br />
-	Prise de parole 8 (Mattin)<br />
-	Prise de parole 9 (Xalbador)<br />
-	Prise de parole 10 (Mattin)<br />
-	Prise de parole 11 (Xalbador)<br />
-	Prise de parole 12 (Mattin)]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[26’55 Zubikoa mediku eta Ezponda eria. Medikuak eria goserik atxiki nahi du. Janak haren gaitza emendatzen duela. Eriak haatik dio goseak hil baino nahiago duela gaitzak hil.<br />
-	Prise de parole 1 (Ezponda)<br />
-	Prise de parole 2 (Zubikoa)<br />
-	Prise de parole 3 (Ezponda)<br />
-	Prise de parole 4 (Zubikoa)<br />
-	Prise de parole 5 (Ezponda)<br />
-	Prise de parole 6 (Zubikoa)]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[33’16 Xalbador 44 urteko gizon gaztea alhargun gelditzen da eta Uztapide bere lagun hoberena kontsolatzerat heldu zaio.<br />
-	Prise de parole 1 (Xalbador)<br />
-	Prise de parole 2 (Uztapide)<br />
-	Prise de parole 3 (Xalbador)<br />
-	Prise de parole 4 (Uztapide)<br />
-	Prise de parole 5 (Xalbador)<br />
-	Prise de parole 6 (Uztapide)<br />
-	Prise de parole 7 (Xalbador)<br />
-	Prise de parole 8 (Uztapide)<br />
-	Prise de parole 9 (Xalbador)<br />
-	Prise de parole 10 (Uztapide)<br />
-	Prise de parole 11 (Xalbador)<br />
-	Prise de parole 12 (Uztapide)]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[44’42 Kantua hasten eta bertsolariek finitu behar dute <br />
-	Prise de parole 1 (Mattin)<br />
-	Prise de parole 2 (Zubikoa)<br />
-	Prise de parole 3 (Ezponda)<br />
-	Prise de parole 4 (Uztapide)]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[Coupure]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[MUS0101-2]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[0’00 Kantua hasten eta bertsolariek finitu behar dute<br />
-	Prise de parole 1 (fin d’un bertso)<br />
-	Prise de parole 2 (Ezponda)<br />
-	Prise de parole 3 (Uztapide)<br />
-	Prise de parole 4 (Xalbador)]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[2’37 Lau azken hitzak :<br />
-	Prise de parole 1 : Uli / Lili / Kali / Rosali (Mattin)<br />
-	Prise de parole 2 : Arnoa / Banoa / Arranoa / Sanoa (Zubikoa)<br />
-	Prise de parole 3 : Zango / Gogo / Frango / Fandango (Ezponda)<br />
-	Prise de parole 4 : Itsu / Amultsu / Usu / Gartsu (Uztapide)<br />
-	Prise de parole 5 : Salda / Ahal da / Malda / Galda (Xalbador)]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[9’17 Ezpondak 3 bertso ezkontzaz nahi lukeen neska bati<br />
-	Prise de parole 1 (Ezponda)<br />
-	Prise de parole 2 (Ezponda)<br />
-	Prise de parole 3 (Xalbador)<br />
-	Prise de parole 4 (Ezponda)<br />
-	Prise de parole 5 (Xalbador)<br />
-	Prise de parole 6 (Ezponda)]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[14’10 Xalbadorrek 3 bertso zendako behar dugun Euskal Herria maitatu ?<br />
-	Prise de parole 1 (3 bertso)]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[17’10 Mattinek 3 bertso ezkondu nahi duen neska bati hobe duela mutxurdin gelditzea<br />
-	Prise de parole 1 (3 bertso)]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[19’42 Ximunek (Zubikoa) 3 bertso apez baten kalitate hoberenetaz<br />
-	Prise de parole 1 (3 bertso)]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[22’56 Uztapidek 3 bertso zein diren ihiztarien kezkak<br />
-	Prise de parole 1 (3 bertso)]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[25’16 Xalbador laborarien ministroa (Pisani), Ezponda laborari bat eta Mattin beste bat. Ezpondek atakatzen du baizik eta haragi bizia merkeegi atxikitzen duela Mattinek aldiz esne ez dela aski pagatua<br />
-	Prise de parole 1 (Xalbador)<br />
-	Prise de parole 2 (Ezponda)<br />
-	Prise de parole 3 (Mattin)<br />
-	Prise de parole 4 (Xalbador)<br />
-	Prise de parole 5 (Ezponda)<br />
-	Prise de parole 6 (Mattin)<br />
-	Prise de parole 7 (Xalbador)<br />
-	Prise de parole 8 (Ezponda)<br />
-	Prise de parole 9 (Mattin)<br />
-	Prise de parole 10 (Xalbador)<br />
-	Prise de parole 11 (Ezponda)<br />
-	Prise de parole 12 (Mattin)<br />
-	Prise de parole 13 (Xalbador)<br />
-	Prise de parole 14 (Mattin)]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[35’46 Mattin neskatxo / bi mutiko gazte : Uztapide eiherazaina eta Zubikoa ikazkina<br />
-	Prise de parole 1 (Mattin)<br />
-	Prise de parole 2 (Uztapide)<br />
-	Prise de parole 3 (Zubikoa)<br />
-	Prise de parole 4 (Mattin)<br />
-	Prise de parole 5 (Uztapide)<br />
-	Prise de parole 6 (Zubikoa)<br />
-	Prise de parole 7 (Mattin)<br />
-	Prise de parole 8 (Uztapide)<br />
-	Prise de parole 9 (Zubikoa) coupé<br />
-	Coupure / Prise de parole 10 (Mattin)<br />
-	Prise de parole 11 (Uztapide)<br />
-	Prise de parole 12 (Zubikoa)<br />
-	Prise de parole 13 (Mattin)<br />
-	Prise de parole 14 (Uztapide)]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[44’39 Lau azken hitzak : <br />
-	Prise de parole 1 : Ustela / Matela / Motela / Ergela (Ezponda) <br />
-	Prise de parole 2 : Dantza / Xantza / Azantza / Ezantza (Xalbador)<br />
-	Prise de parole 3 : Ama / Lastima / Tema / Sistima (Mattin)]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[Coupure]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:creator><![CDATA[Hirigoyen Bidart, Marie]]></dcterms:creator>
    <dcterms:source><![CDATA[BM (N°10_1/10_2)]]></dcterms:source>
    <dcterms:date><![CDATA[1964.10.25]]></dcterms:date>
    <dcterms:available><![CDATA[2017]]></dcterms:available>
    <dcterms:created><![CDATA[2013]]></dcterms:created>
    <dcterms:issued><![CDATA[néant]]></dcterms:issued>
    <dcterms:license><![CDATA[paternité, pas d’utilisation commerciale, pas de modification]]></dcterms:license>
    <dcterms:relation><![CDATA[ITZAINA Mixel, <em>Xalbador</em>, Donostia, Elkarlanean, 2014.]]></dcterms:relation>
    <dcterms:isPartOf><![CDATA[Jeu de données de conservation au format WAVE sur le serveur intranet OPARO (IKER UMR 5478)]]></dcterms:isPartOf>
    <dcterms:extent><![CDATA[01:30:24]]></dcterms:extent>
    <dcterms:language><![CDATA[basque]]></dcterms:language>
    <dcterms:type><![CDATA[enregistrement musical]]></dcterms:type>
    <dcterms:type><![CDATA[enregistrement sonore]]></dcterms:type>
    <dcterms:identifier><![CDATA[MUS0101]]></dcterms:identifier>
    <dcterms:spatial><![CDATA[Pays basque (France)]]></dcterms:spatial>
    <dcterms:spatial><![CDATA[Les Aldudes]]></dcterms:spatial>
    <dcterms:temporal><![CDATA[20e siècle]]></dcterms:temporal>
</rdf:Description><rdf:Description rdf:about="https://anpersana-prod.univ-pau.fr/items/show/61">
    <dcterms:title><![CDATA[Entretien avec Ximun Haran, le 21 janvier 2012]]></dcterms:title>
    <dcterms:alternative><![CDATA[Ximun Haran-en elkarrizketa, 2012ko urtarrrilaren 21ean]]></dcterms:alternative>
    <dcterms:subject><![CDATA[chant]]></dcterms:subject>
    <dcterms:subject><![CDATA[musique]]></dcterms:subject>
    <dcterms:subject><![CDATA[culture]]></dcterms:subject>
    <dcterms:subject><![CDATA[récit oral]]></dcterms:subject>
    <dcterms:description><![CDATA[Dans le cadre de recherches universitaires sur la pratique vocale monodique au Pays Basque français (2004-2012), Marie Hirigoyen interroge Ximun Haran chez lui à Louhossoa.]]></dcterms:description>
    <dcterms:creator><![CDATA[Hirigoyen Bidart, Marie]]></dcterms:creator>
    <dcterms:source><![CDATA[enregistrement numérique à l&#039;aide d&#039;un ZOOM H2]]></dcterms:source>
    <dcterms:publisher><![CDATA[CNRS IKER (UMR 5478)]]></dcterms:publisher>
    <dcterms:date><![CDATA[2012-01-21]]></dcterms:date>
    <dcterms:available><![CDATA[2014]]></dcterms:available>
    <dcterms:created><![CDATA[2013]]></dcterms:created>
    <dcterms:rights><![CDATA[Les droits sont détenus par les auteurs de ces enregistrements, à savoir les collecteurs et les informateurs, qui autorisent l&#039;association Bigun Kakol, IKER, l&#039;Université de Toulouse le Mirail et le CRIA à publier en ligne les données dans la bibliothèque numérique Anpersana.]]></dcterms:rights>
    <dcterms:license><![CDATA[paternité, pas d’utilisation commerciale, pas de modification]]></dcterms:license>
    <dcterms:relation><![CDATA[Hirigoyen Bidart Marie, <em>Le chant basque monodique (1897-1990) : analyse musicologique comparée des sources écrites et musicales</em>, Thèse de doctorat de musique co-dirigé par Philippe Canguilhem, Jean-Christophe Maillard et Pascal Gaillard, Université de Toulouse le Mirail, 2012.]]></dcterms:relation>
    <dcterms:isPartOf><![CDATA[Jeu de données de conservation au format WAVE sur le serveur intranet OPARO (IKER UMR 5478)]]></dcterms:isPartOf>
    <dcterms:format><![CDATA[OGG]]></dcterms:format>
    <dcterms:extent><![CDATA[01:28:19]]></dcterms:extent>
    <dcterms:language><![CDATA[français]]></dcterms:language>
    <dcterms:language><![CDATA[basque]]></dcterms:language>
    <dcterms:type><![CDATA[enregistrement sonore]]></dcterms:type>
    <dcterms:identifier><![CDATA[MUS0244]]></dcterms:identifier>
    <dcterms:spatial><![CDATA[Louhossoa]]></dcterms:spatial>
    <dcterms:spatial><![CDATA[Pays basque (France)]]></dcterms:spatial>
    <dcterms:temporal><![CDATA[21e siècle]]></dcterms:temporal>
</rdf:Description><rdf:Description rdf:about="https://anpersana-prod.univ-pau.fr/items/show/60">
    <dcterms:title><![CDATA[Entretiens avec Maika Etchecopar, Isabela Barreix, Maddi Oyhenart et Louise Dapp, le 17 décembre 2005]]></dcterms:title>
    <dcterms:alternative><![CDATA[Maika Etxekopar,  Isabela Barreix, Maddi Oihenart eta Louise Dapp-en elkarrizketak, 2005eko abenduaren 17an]]></dcterms:alternative>
    <dcterms:subject><![CDATA[chant]]></dcterms:subject>
    <dcterms:subject><![CDATA[musique]]></dcterms:subject>
    <dcterms:subject><![CDATA[culture]]></dcterms:subject>
    <dcterms:subject><![CDATA[récit oral]]></dcterms:subject>
    <dcterms:description><![CDATA[Dans le cadre de recherches universitaires sur le lien entre langue et musique au Pays Basque français (2005), Marie Hirigoyen enregistre le chant &quot;Xori erresinola&quot;, lu et chanté par différentes interprètes.]]></dcterms:description>
    <dcterms:abstract><![CDATA[Dans les locaux de la radio Xiberoko Botza à Mauléon, les chanteuses Maika Etchecopar et Maddi Oyhenart lisent et interprètent le chant. Isabela Barreix (employée à la radio) en fait également une lecture. Marie Hirigoyen enregistre ensuite Louise Dapp chez elle à Ordiarp (lecture et interprétation).]]></dcterms:abstract>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[<strong>MUS0243-1 : </strong><em>Xori erresiñola</em><br />Maddi Oyhenart (texte lu/chanté)<br />Maika Etchecopar (texte lu/chanté)<br />Maddi Oyhenart (texte lu/chanté)<br />Maika Etchecopar (texte lu/chanté)<br />...entrecoupés de commentaires...<br /><br /><strong>MUS0243-2 :</strong> <em>Xori erresiñola</em><br />Isabela Barreix (texte lu deux fois)<br /><br /><strong>MUS0243-3 :</strong> <em>Xori erresiñola<br /></em>Maika Etchecopar (chanté/texte lu/chanté/chanté)<em><br /><br /></em><strong>MUS0243-4 :</strong> <em><em>Xori erresiñola<br /></em></em>Maddi Oyhenart (texte lu/chanté/texte lu/chanté/chanté)<em><br /><br /></em><strong>MUS0243-5 :</strong> <em><em><em>Xori erresiñola<br /></em></em></em>Louise Dapp (chanté/texte lu/chanté)<em><em><br /></em><br /></em><strong>MUS0243-6 :</strong><em><br /></em>Entretien avec Louise Dapp<em><br /><br /></em><strong>MUS0243-7 :</strong> <em><em><em><em>Xori erresiñola<br /></em></em></em></em>Louise Dapp (chanté)<em><br /></em>]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:creator><![CDATA[Hirigoyen Bidart, Marie]]></dcterms:creator>
    <dcterms:source><![CDATA[DAT (N°08) / DAT (N°11)]]></dcterms:source>
    <dcterms:publisher><![CDATA[CNRS IKER (UMR 5478)]]></dcterms:publisher>
    <dcterms:date><![CDATA[2005-12-17]]></dcterms:date>
    <dcterms:available><![CDATA[2014]]></dcterms:available>
    <dcterms:created><![CDATA[2013]]></dcterms:created>
    <dcterms:rights><![CDATA[Les droits sont détenus par les auteurs de ces enregistrements, à savoir les collecteurs et les informateurs, qui autorisent l&#039;association Bigun Kakol, IKER, l&#039;Université de Toulouse le Mirail et le CRIA à publier en ligne les données dans la bibliothèque numérique Anpersana.]]></dcterms:rights>
    <dcterms:license><![CDATA[paternité, pas d’utilisation commerciale, pas de modification]]></dcterms:license>
    <dcterms:relation><![CDATA[Hirigoyen Marie, <em>Le chant soliste traditionnel au Pays Basque Nord : approche méthodologique et proposition d’analyse</em>, Mémoire de Master co-dirigé par Jésus Aguila, Jean-Christophe Maillard et Pascal Gaillard, Université de Toulouse le Mirail, 2006.]]></dcterms:relation>
    <dcterms:isPartOf><![CDATA[Jeu de données de conservation au format WAVE sur le serveur intranet OPARO (IKER UMR 5478)]]></dcterms:isPartOf>
    <dcterms:format><![CDATA[OGG]]></dcterms:format>
    <dcterms:extent><![CDATA[01:34:30]]></dcterms:extent>
    <dcterms:language><![CDATA[basque]]></dcterms:language>
    <dcterms:language><![CDATA[français]]></dcterms:language>
    <dcterms:type><![CDATA[enregistrement musical]]></dcterms:type>
    <dcterms:type><![CDATA[enregistrement sonore]]></dcterms:type>
    <dcterms:identifier><![CDATA[MUS0243]]></dcterms:identifier>
    <dcterms:spatial><![CDATA[Mauléon]]></dcterms:spatial>
    <dcterms:spatial><![CDATA[Ordiarp]]></dcterms:spatial>
    <dcterms:spatial><![CDATA[Pays basque (France)]]></dcterms:spatial>
    <dcterms:temporal><![CDATA[21e siècle]]></dcterms:temporal>
</rdf:Description><rdf:Description rdf:about="https://anpersana-prod.univ-pau.fr/items/show/59">
    <dcterms:title><![CDATA[Entretien avec Madouce Araguas, fin 2005]]></dcterms:title>
    <dcterms:alternative><![CDATA[Madouce Araguas-en elkarrizketa, 2005eko bukaeran]]></dcterms:alternative>
    <dcterms:subject><![CDATA[chant]]></dcterms:subject>
    <dcterms:subject><![CDATA[musique]]></dcterms:subject>
    <dcterms:subject><![CDATA[culture]]></dcterms:subject>
    <dcterms:subject><![CDATA[récit oral]]></dcterms:subject>
    <dcterms:description><![CDATA[Dans le cadre de recherches universitaires sur le lien entre langue et musique au Pays Basque français (2005), Marie Hirigoyen interroge Madouce Araguas chez elle à Gotein-Libarrenx.]]></dcterms:description>
    <dcterms:creator><![CDATA[Hirigoyen Bidart, Marie]]></dcterms:creator>
    <dcterms:source><![CDATA[DAT (N°05)]]></dcterms:source>
    <dcterms:publisher><![CDATA[CNRS IKER (UMR 5478)]]></dcterms:publisher>
    <dcterms:date><![CDATA[2005]]></dcterms:date>
    <dcterms:available><![CDATA[2014]]></dcterms:available>
    <dcterms:created><![CDATA[2013]]></dcterms:created>
    <dcterms:rights><![CDATA[Les droits sont détenus par les auteurs de ces enregistrements, à savoir les collecteurs et les informateurs, qui autorisent l&#039;association Bigun Kakol, IKER, l&#039;Université de Toulouse le Mirail et le CRIA à publier en ligne les données dans la bibliothèque numérique Anpersana.]]></dcterms:rights>
    <dcterms:license><![CDATA[paternité, pas d’utilisation commerciale, pas de modification]]></dcterms:license>
    <dcterms:relation><![CDATA[Hirigoyen Marie, <em>Le chant soliste traditionnel au Pays Basque Nord : approche méthodologique et proposition d’analyse,</em> Mémoire de Master co-dirigé par Jésus Aguila, Jean-Christophe Maillard et Pascal Gaillard, Université de Toulouse le Mirail, 2006.]]></dcterms:relation>
    <dcterms:isPartOf><![CDATA[Jeu de données de conservation au format WAVE sur le serveur intranet OPARO (IKER UMR 5478)]]></dcterms:isPartOf>
    <dcterms:format><![CDATA[OGG]]></dcterms:format>
    <dcterms:extent><![CDATA[00:58:33]]></dcterms:extent>
    <dcterms:language><![CDATA[français]]></dcterms:language>
    <dcterms:language><![CDATA[basque]]></dcterms:language>
    <dcterms:type><![CDATA[enregistrement musical]]></dcterms:type>
    <dcterms:type><![CDATA[enregistrement sonore]]></dcterms:type>
    <dcterms:identifier><![CDATA[MUS0241]]></dcterms:identifier>
    <dcterms:spatial><![CDATA[Gotein-Libarrenx]]></dcterms:spatial>
    <dcterms:spatial><![CDATA[Pays basque (France)]]></dcterms:spatial>
    <dcterms:temporal><![CDATA[21e siècle]]></dcterms:temporal>
</rdf:Description><rdf:Description rdf:about="https://anpersana-prod.univ-pau.fr/items/show/58">
    <dcterms:title><![CDATA[Entretien avec Pantxix Bidart, le 3 septembre 2005]]></dcterms:title>
    <dcterms:alternative><![CDATA[Pantxix Bidart-en elkarrizketa, 2005eko irailaren 3an]]></dcterms:alternative>
    <dcterms:subject><![CDATA[chant]]></dcterms:subject>
    <dcterms:subject><![CDATA[musique]]></dcterms:subject>
    <dcterms:subject><![CDATA[culture]]></dcterms:subject>
    <dcterms:subject><![CDATA[récit oral]]></dcterms:subject>
    <dcterms:description><![CDATA[Dans le cadre de recherches universitaires sur le lien entre langue et musique au Pays Basque français (2005), Marie Hirigoyen interroge Pantxix Bidart chez lui à Hasparren.]]></dcterms:description>
    <dcterms:tableOfContents><![CDATA[MUS0241-1 : <em>Gizonaren ahoa</em> (texte dit/chanté/explication/chanté/texte dit par l'auteur-enregistrement sonore en ligne/texte dit par l'auteur-enregistrement sonore en ligne)<br /><br />MUS0241-2 <em>Lurraren pean</em> (présentation/texte dit/chanté)]]></dcterms:tableOfContents>
    <dcterms:creator><![CDATA[Hirigoyen Bidart, Marie]]></dcterms:creator>
    <dcterms:source><![CDATA[DAT (N°01)]]></dcterms:source>
    <dcterms:publisher><![CDATA[CNRS IKER (UMR 5478)]]></dcterms:publisher>
    <dcterms:date><![CDATA[2005-09-03]]></dcterms:date>
    <dcterms:available><![CDATA[2014]]></dcterms:available>
    <dcterms:created><![CDATA[2013]]></dcterms:created>
    <dcterms:rights><![CDATA[Les droits sont détenus par les auteurs de ces enregistrements, à savoir les collecteurs et les informateurs, qui autorisent l&#039;association Bigun Kakol, IKER, l&#039;Université de Toulouse le Mirail et le CRIA à publier en ligne les données dans la bibliothèque numérique Anpersana.]]></dcterms:rights>
    <dcterms:license><![CDATA[paternité, pas d’utilisation commerciale, pas de modification]]></dcterms:license>
    <dcterms:relation><![CDATA[Hirigoyen Marie, <em>Le chant soliste traditionnel au Pays Basque Nord : approche méthodologique et proposition d’analyse</em>, Mémoire de Master co-dirigé par Jésus Aguila, Jean-Christophe Maillard et Pascal Gaillard, Université de Toulouse le Mirail, 2006.]]></dcterms:relation>
    <dcterms:isPartOf><![CDATA[Jeu de données de conservation au format WAVE sur le serveur intranet OPARO (IKER UMR 5478)]]></dcterms:isPartOf>
    <dcterms:format><![CDATA[OGG]]></dcterms:format>
    <dcterms:extent><![CDATA[00:13:30]]></dcterms:extent>
    <dcterms:language><![CDATA[basque]]></dcterms:language>
    <dcterms:language><![CDATA[français]]></dcterms:language>
    <dcterms:type><![CDATA[enregistrement musical]]></dcterms:type>
    <dcterms:type><![CDATA[enregistrement sonore]]></dcterms:type>
    <dcterms:identifier><![CDATA[MUS0241]]></dcterms:identifier>
    <dcterms:spatial><![CDATA[Hasparren]]></dcterms:spatial>
    <dcterms:spatial><![CDATA[Pays basque (France)]]></dcterms:spatial>
    <dcterms:temporal><![CDATA[21e siècle]]></dcterms:temporal>
</rdf:Description></rdf:RDF>
